Готовый перевод Harry Potter And The Hidden Prince / Гарри Поттер и Скрытый принц: Глава 13

" Готов к новому раунду веселья? Бандит?" - спрашивает Луи своего друга, который в свою очередь кивает головой. " Тогда вперед! В лес мы отправляемся! " - воскликнул Луи, взволнованный тем, что снова встретит своих друзей в лесу. Но как раз перед тем, как он смог выставить одну ногу за дверь, его дернула назад сила, потянувшая его за капюшон пиджака.

" Да, нет. Тебе полагается быть в классе и учиться. Не отправляться на мини-приключения со своими новообретенными друзьями при любом удобном случае, в то время как твой клон посещает все твои занятия. Клянусь, твой клон больше любит учиться, чем ты! " Луи пожал плечами на это. 'Это не моя вина, если мои клоны так хорошо усваивают тему, которую я уже знаю, к тому же мои знания переходят к моим клонам, так что это скорее повторение, если уж на то пошло. ' умственное соединение своих мыслей с Ричардом только сильнее разозлило мальчика на своего кузена. Через некоторое время, Ричард посчитал за лучшее просто сдаться и направиться в класс, пойдет ли туда Луи или его клон - не его проблема, у него в этот момент разболелась голова.

Глядя в спину своего кузена, направляющегося в класс, Луи ничего не оставалось, как спросить " Наверное, будет лучше, если сегодня я посещу занятие, завтра всегда можно отправиться на приключение. " Бандит, в своем халате, издал подтверждающий звук на самовопрос Луи. С этими словами странная пара направилась в класс.

Как только настал обед, занятия закончились, и ученики направились к обеденному залу, чтобы утолить голодные животы. Три кузена пробирались к гриффиндорскому столу сквозь толпу голодных детей. " Никогда не пойму, как эти идиоты функционируют. " Энни, расстроенная толкучкой, говорит. " Ты мне рассказываешь, по крайней мере, на тебя не наскакивают, как на бладжер!. " Ричард возражает ей, только чтобы быть застигнутым врасплох смехом над их головами. Подняв глаза, они видят Луи, летающего в воздухе, парящего над морем маленьких людей, как будто наблюдая за их движениями. " Отлично. Ты умеешь летать. Теперь почему бы тебе не помочь нам выбраться из этой передряги тоже? " Энни заявляет с горечью, толкучка в толпе уже близка к тому, чтобы достать ее до глубины души.

Широко распахнув глаза от ее очевидного дискомфорта и на грани взрыва, Луи поспешно накладывает на обоих заклинание взмахом своей палочки. " Заклинание легкое, но достаточно сложное, чтобы я должен был использовать свою палочку. Возможно, если я найду способ удалить ненужные заклятия из заклинания, то не нужно будет вообще использовать мою палочку! " радостно восклицает Луи. " Зачем? Это уже чудо, что ты можешь наложить заклинание полета. Хотя оно и сложное настолько, что ты должен использовать свою палочку, упрощение может сделать его менее эффективным. Ты не согласна, Энн? " спрашивает Ричард, " Почему ты втягиваешь меня в ваше обсуждение? Моя сильная сторона не практические заклинания, а заклинания для улучшения тела, и ты это знаешь. " " Ах, точно. Моя ошибка. " Он извиняется, осознав свою ошибку. Переворачивая глаза, они продолжают поглощать пищу, все так же паря.

По окончании обеда троица направилась в библиотеку, желая узнать, что учебное заведение может предложить студентам для их образования. И не потому, что им было больше нечем заняться в час дня. «Я проведу здесь час, прежде чем отправиться в Запретный лес, я обещал Гидеону пойти с ним обратно в логово грифонов. Кажется, я заинтересовал их короля». Парень небрежно заявил своим друзьям, связавшись с ними через ментальную связь, Ричард чуть не захлебнулся воздухом, а Анни споткнулась о собственную ногу. «Прости, Луи, не мог бы ты повторить? Кажется, мой слух отказал, хотя это через ментальную связь, КОРОЛЬ царства ГРИФОНОВ хочет с тобой встретиться, потому что ты заинтересовал его?» Ричард был ошеломлен и не верил в то, что он только что услышал. Через несколько секунд неловкого молчания заговорила Анни: «Теперь, когда я об этом думаю, у Луи действительно есть друзья-монархи из животного царства из-за того, что они сначала заинтересовались им. Отлично, теперь у меня есть предчувствие, что Луи в какой-то момент станет Мерлином». «Фу, у меня была бы длинная белая борода, если бы я стал им. Нет, спасибо». Луи парировал с отвращением на лице при мысли о том, что он похож на Мерлина. Все трое хихикнули над этой мыслью, появившейся как будто из ниоткуда, и теперь заметной, заставляя окружающих смотреть на них как на чудаков. Спустя некоторое время они успокоились, найдя книги, которые их заинтересовали. Сели за один из свободных столов возле полки, с которой они взяли свои книги, троица начала безмолвное чтение. Полчаса спустя вход золотой троицы заполнил мирную атмосферу, царившую в округе. «Клянусь, эти трое были воспитаны варварами или обезьянами. Разве они не могут перестать болтать о Николасе Фламеле, создателе философского камня? Они в основном кричат: «Я знаю, что ты делаешь, я найду тебя и остановлю», они станут ужасными волшебниками-детективами, если это та карьера, которую они преследуют». Тихо насмехаясь над тремя студентами за соседним столом, Луи встает и направляется в Запретный лес. «Веселись и не забудь привезти сувениры». пробормотала Анни, продолжая читать свою книгу об истории Мерлина и его приключений. Ричард просто помахал ему рукой, погрузившись в свою книгу о происхождении магии. С Бандитом, с самого завтрака сидящем в воротнике его толстовки, Луи становится невидимым и отправляется на встречу со своим грифоном-другом. Попав в зону Запретного леса и бродя по территории. Единорог налетает на Луи, в буквальном смысле. Луи сбит с ног силой удара, но только смеется, когда обнимает единорога, налетевшего на него: «Мейстер! Хватит! Мне щекотно!», только и может вымолвить он, смеясь и плача от единорога по имени Мейстер. Мейстер останавливается через несколько минут и позволяет парню, которого раньше щекотали, пока слезы не навернулись ему на глаза, встать и поправить свою потрепанную одежду из-за единорога. «Так что я могу для тебя сделать? Если я правильно помню, тебя вызвали обратно на родину из-за чего-то срочного, произошедшего там. Сейчас все в порядке?». спросил он с беспокойством. Мейстер кивает головой, отвечая. Сбитый с толку, он снова спрашивает: «Тогда почему ты такой взволнованный сегодня? Ты помнишь, что я должен пойти куда-то с Гидеоном сегодня, верно?». Единорог снова кивает. «Ладно.....Так в чем дело?». Наконец отвечая на вопрос, рог единорога светится, и из воздуха появляется письмо. «Круть» — это все, что он мог сказать.

Взяв письмо в руку и раскрыв его, он прочитал вслух. «Приветствую юного Луи из княжеского рода, я приношу извинения за использование вашего фамильного имени, но так требует этикет при написании письма кому-либо. В любом случае, я хотел бы пригласить вас в свою родную землю, чтобы мы могли познакомиться. Похоже, что молодой Майстер проникся к вам большой симпатией, и мне хотелось бы встретиться с вами, чтобы понять, почему так. С нетерпением жду вашего ответа. P.S. Майстер отправит за вами, чтобы доставить в наше отечество, когда вы примете решение».

После того, как Луи закончил читать, воцарилось долгое молчание, которое прервал только мальчик, подпрыгивая, как щенок.

«Ни за что!!! Я поеду в вашу родную землю?! Вот это да!» — восклицает он, бросаясь на единорога, чтобы обнять его в благодарность.

Вскоре после этого появляется Гидеон, летящий в небе и приближающийся к единорогу, нифелеру и принстону. Попрощавшись, Луи залезает на Гидеона с Бандитом в кармане толстовки, готовый увидеть короля грифонов.

Когда Майстер провожает их втроем, резкий звук привлекает его внимание. Подъехав ближе к месту, откуда доносился шум, единорог удивляется, когда встречается лицом к лицу с Робином и Марии — белками, в которых Бандит врезался в школе. Удивленный тем, почему эти двое выглядели так, будто планировали убийство и похороны людей, о которых он не знал, он ржет, чтобы привлечь их внимание, и спрашивает, что они делают. После того, как две белки выплеснули и наполнились очевидной яростью историю о каких-то охотниках на магических существ, которые случайно наткнулись на территорию запретного леса, и как они начали терроризировать все, что представляло для них ценность, Майстер решил прямо сейчас, что он заставит охотников пожалеть о том, что они вообще родились. Никто не смеет связываться с его друзьями, и кентавры поднимут шум, если узнают об этом, а он не хотел, чтобы это произошло, потому что с ними было труднее всего общаться.

Однако они не знали, что единорог заранее спланировал их гибель. Освободив пойманных существ в тишине, Майстер начал свой план.

В середине колдовского смеха палка полетела прямо в лицо предполагаемому боссу, эффективно прекратив его пронзительный смех. Ошеломленный ударом палки, босс пришел в ярость, лицо его покраснело, а из ушей повалил пар. «Эй! Какой идиот бросил это в меня!» — кричал он ни к кому конкретно. Вместо того чтобы получить словесный ответ, ему прямо в живот прилетел камень размером с футбольный мяч, выбив из него весь воздух. Свернувшись на земле, чтобы уменьшить боль, подчиненные перестали таращиться широко раскрытыми глазами и начали оглядываться в поисках виновника. И только когда их лица коснулись стволов деревьев, неоткуда ни возьмись ударившихся в них, они широко раскрыли глаза.

Пока его лакеи пытаются успокоить свои лица, боссу удается вернуть себе самообладание и снова встать... Однако это было бесполезно, так как его сбили с ног тысячи желудей, неожиданно посыпавшихся на него с неба. Услышав и увидев состояние своего босса, лакеи обернулись и бросились бежать из «проклятого» леса, чтобы спастись. Это им не помогло, так как они врезались в пушистую стену, в два раза превышающую их рост, и упали на землю. Подняв взгляд, чтобы увидеть, что это за стена, преграждающая им путь, они широко раскрыли глаза при виде седого медведя, глядящего им в души.

Не желая оставаться дольше, чем необходимо, группа охотников собралась в одном месте в попытке обезопасить себя, хотя это ничего не дало, так как сеть из лоз обхватила их и подняла в воздух. «КАКИМ ЧЕРТОМ ЭТИ ГЛУПЫЕ ЖИВОТНЫЕ ДОСТАЛИ СЕТЬ?!» — вопил босс, в то время как остальные охотники беспорядочно метались, выкрикивая бессвязные слова.

Как только группа охотников успокоилась, к ним подошел единорог, окруженный зловещей аурой.

Зная, что им некуда бежать, начальник уставился прямо в глаза единорогу и с противной ухмылкой произнес: "Безмозглые твари вроде вас — причина, по которой мы, волшебники, ничего хорошего не получаем". Слова начальника только сильнее разозлили группу. Рог Майстера засиял, ибо он знал, что это всего лишь слова и что есть хорошие люди, такие как Луи. Но всегда будут плохие люди; но если тех, кто понимает магических существ, таких как Луи, станет больше, их жизнь может стать более радостной. С этими словами он сотворил простое заклинание кошмара, которое знали все единороги, и отправил их в небо далеко от Хогвартса, на другой конец света.

Радуясь тому, что они добились, лесные обитатели вскоре отпраздновали это с помощью ягод и тому подобного, разбросанного по обеденному столу, который сделал для них Луи. Они закатили пир, радуясь своей победе.

http://tl.rulate.ru/book/104595/3840857

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь