Готовый перевод Harry Potter and the Old Ones / Гарри Поттер и Древние: Глава 27

Когда Тира спустилась с табуретки с четырьмя углами, она поздоровалась с Хагридом, стоящим на платформе в классе.

Кстати, он взглянул на реакцию остальных учителей.

Кто-то что-то рассказывал или молча ел.

Хагрид ответил ей улыбкой и салютом. Дамблдор сконцентрировался на разрезании стейка, лежащего перед ним.

Когда Тира подошла к столу Гриффиндора, её встретили с восторгом. Эта группа чистых и восторженных маленьких львят проявила огромный интерес к смелости Тиры, угрожавшей Распределяющей шляпе иглой во время распределения.

"Как тебе это удалось? Проткнуть Распределяющую шляпу иглой?" — спросил Джордж, который сидел слева от Тиры.

"Это просто гениально!" — сказал Фред, сидевший справа от Тиры.

Когда Тира вышла со сцены, сидевшие вместе близнецы Уизли уступили ей пустое место и втянули Тиру в беседу.

"Я слышал, ты ударила Малфоя в поезде?"

"Это круто. Наш отец часто говорил, что все Малфои трусы, жалкие червяки и паучьи отбросы."

"Ты правда магл?"

"Зачем тебе иголка для шерсти?"

"В магловском мире весело?"

"Я слышал, у маглов тоже есть волшебники, это правда?"

Как только Тира села, проблемы со стороны близнецов начали сыпаться на неё, словно ядра из пушки, застав её врасплох.

К счастью, вскоре определили факультет и Гарри, которого так же определили в Гриффиндор. Близнецы втянули и Гарри в свой маленький кружок.

Их родной брат Рон, единственный настоящий, остался вне кружка.

Но Рона это не тревожило, он схватил одной рукой куриную ногу и принялся грызть её налево и направо, время от времени тычась локтем в сидящую рядом с ним Гермиону.

"Ты почему не попробуешь этот крем? В Хогвартсе такой вкусный крем!" — Джордж с удивлением посмотрел на Тиру, к тому моменту уже успевшую съесть немного стейка, куриную ногу и овощной салат, и молча принялся есть фрукты.

"Нет, этот крем слишком сладкий." Тира отрезала только хлебную часть торта, чтобы пополнить свои углеводные запасы на сегодня, оставив сливочную часть нетронутой.

Как биологическая собака Тира всё ещё следит за своим рационом. Есть эту высококалорийную и сладкую еду иногда нормально, но есть её постоянно? Тира готова поклясться, что очень скоро она обрастёт спасательным кругом.

В конце концов, она снова будет расти и узнает свой тип телосложения.

В прошлой жизни, когда она училась в средней школе, она забралась на дерево, чтобы поймать воробьев, но сломала ногу. Три месяца пролежала дома. Так и не восстановилась полностью, пока не начала ходить в бассейн со своей соседкой по комнате в колледже.

Процесс похудения очень трудный. Тира не хочет снова через это проходить. Лучше начать с нуля и начать соблюдать самодисциплину.

И эта британская еда… Если есть её в больших количествах, то можно легко облысеть.

"Нет, сахара я употребляю слишком много, и у меня легко может начаться диарея." Тира не могла объяснить маленьким волшебникам, что такое высокое кровяное давление, высокий уровень холестерина и сахара в крови, так что пришлось придумывать отговорки на ходу.

"Кушать слишком много сладкого вредно для здоровья." В разговор встряла Гермиона. "Из-за употребления большого количества сладкого может легко развиться жировой гепатоз и сахарный диабет".

"Нам нужно больше есть фруктов и овощей, они важный источник витаминов".

Маленькая ведьма торжественно произнесла это, и последовала примеру Тиры, съев салат без заправки.

Вот только Гермиона не была Тирой и не привыкла есть сырые овощи без салатной заправки. Жёсткая и сухая текстура была похожа на бумагу, которую приходилось жевать.

С трудом проглотив салат, маленькая ведьма принялась разрезать стейк на тарелке.

"Жировой гепатоз? Сахарный диабет? Витамины?" Джордж и Фред год ломали головы. "Что это такое?"

"Магловские болезни," — сказала Тира. Чтобы братья Уизли больше не задавали вопросов, она добавила: "Волшебники не могут ими заболеть."

До того, как сесть за стол, она попросила домового эльфа, который где-то прятался, принести ей овощной салат без заправки и фруктовый салат без заправки.

Хоть просьба маленького волшебника была весьма странной, домовые эльфы исполнили ее. Вскоре на столе появился горшочек с овощами и фруктами без заправки.

Услышав, что у волшебника этого нет, близнецы Уизли мигом потеряли к нему интерес и обернулись, чтобы порасспросить о других вещах в мире маглов.

Например, про резиновых уточек, про кру машины магов, про их одежду, пищу, жилища и прочее.

Иногда Гермиона и Гарри вставляли по слову или два, но в основном они предоставляли Тиере свободно болтать и водить поезд, набив рот.

Например, резиновая уточка - это такой маг, который погиб в ванной в память о герое по имени Робо Дэйкен. Ввиду того, что он противился жестокой власти магловского диктатора, в конце концов его убили в ванной. По заведенному у магов обычаю, заходя в ванную, нужно взять в руки резиновую утку и вопить: "Робо Дэйкен!"

Или вот машины: их у магов можно поймать в дикой природе. А когда машина доживает свой век, у нее отваливаются четыре колеса... Иногда пять. И мы, маги, складываем колеса друг на друга. Потом, чтобы из колес снова вывелись новые машины, их специально обучают для продажи.

"Клево..." - говорили близнецы Уизли, глядя как на Тиеру, завороженную Хогвартсом, так и на магов, будто те были другим магическим миром.

Лишь Гремиона и Гарри содрогались от смеха.

"Кхм... э-э-э." Гарри резко прижал ладонь ко лбу. Его шрам в виде молнии внезапно словно обжег огнем.

"Что такое?" Тьера, сидевшая рядом с Гарри, первой заметила, что с ним творится что-то неладное, и осведомилась.

Взоры остальных тоже обратились к Гарри.

"Ничего, ничего, все хорошо." Гарри почувствовал, как жгучая боль во лбу исчезла так же быстро, как и появилась.

"А с кем это беседовал профессор Квиррелл?" - спросил Гарри у Перси, сидевшего напротив.

Он обнаружил, что когда ему стало больно, преподаватель с крючковатым носом, черными волосами, вечно сальными от жира, не перестававший сверлить его злобным взглядов.

"О, ты уже знаком с профессором Квирреллом. Ничего удивительного, что он так нервничает. Это профессор Снегг, преподающий зельеварение. Он, правда, не хотел этим заниматься... Но всем известно, что он завидует работе профессора Квиррелла. Снегг очень хорошо разбирается в темной магии".

Гарри какое-то время рассматривал Снегга, но тот больше на него не смотрел.

Вскоре, когда маленькие волшебники, присутствующие на банкете, почти все поели, остатки еды и тарелки со стола исчезли.

И точно так же, как они внезапно появились, они внезапно исчезли.

По мере того как исчезла и последняя тарелка, профессор Дамблдор важно поднялся с места, постучал по стакану, и в зале воцарилась тишина.

"Ох, раз вы все наелись, я бы хотел сказать еще пару слов. В начале семестра я хочу вам припомнить несколько пунктов.

Первокурсники, запомните, что ученикам запрещается заходить в лес на территории кампуса. Некоторые из наших старых одноклассников тоже должны это запомнить".

Пронизывающий взгляд Дамблдора прошелся особо по близнецам Уизли.

"К тому же, администратор мистер Филч просит меня напомнить, чтобы вы не колдовали в коридорах между занятиями". Дамблдор снова бросил взгляд на Уизли.

"Во вторую неделю текущего семестра состоится просмотр игроков в квиддич. Все, кто заинтересован попасть в состав сборной колледжа, обратитесь к мадам Хуч".

"И напоследок сообщу всем, кто не хочет мучительной смерти, что не следует заходить в коридор справа на четвертом этаже".

Гарри рассмеялся, но рассмеялось еще лишь несколько человек.

Тиера бросила на Гарри странный взгляд.

Чему ты смеешься? Да это же про тебя.

http://tl.rulate.ru/book/104593/3841500

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь