Готовый перевод Harry Potter and the Old Ones / Гарри Поттер и Древние: Глава 25

Поезд постепенно сбавлял скорость, Гарри и Рон нервно встали, а Тера все еще сидела на диване поезда.

Но сжатые руки указывали на то, что Тера была не так равнодушна, как казалась.

«Через пять минут поезд прибудет в Хогвартс. Пожалуйста, оставьте свой багаж в вагоне, и мы отвезем вас в школу».

Голос эхом разнёсся по вагону, и Тера поняла, что это были домовые эльфы из Хогвартса.

Гарри так нервничал, что содержимое его желудка поднялось, и он заметил, что лицо Рона под веснушками побледнело.

Они запихнули остатки конфет в карманы и бросились вперёд вместе потоком людей в проходе.

Поезд постепенно замедлялся и наконец остановился.

Маленькие волшебники толкались и лезли, устремившись к двери вагона и спускаясь на тёмный и маленький перрон. Ночной холод заставил Гарри поежиться.

Затем над головами учеников мелькнул свет, и Гарри услышал знакомый голос, кричащий: «Первокурсники! Первокурсники сюда!»

«О, Гарри, Тера, вы наконец-то здесь, идите сюда, идите сюда, с вами все в порядке?»

Высокий Хагрид выделялся среди группы маленьких волшебников, очень ярко.

Хагрид улыбнулся Тера и Гарри своим бородатым лицом.

Тера попыталась что-то увидеть на большом лице Хагрида.

Но улыбка Хагрида была по-прежнему такой же яркой, как и раньше, и она ничего не могла видеть.

Он жалел, что выражение лица Хагрида было немного более серьёзным, или немного потерянным.

Тера подошла к Хагриду и крепко его обняла.

Хагрид, казалось, был польщён и улыбнулся ещё ярче.

Тера покачала головой и пошла за Хагридом с другими маленькими волшебниками, скользя и спотыкаясь, как будто шла по крутому и узкому пути.

Путь был тёмным с обеих сторон, окружённым густым лесом, и никто не говорил. Только изредка доносился один-два сопения.

Они такие же, как злые тёмные волшебники в легендах Средневековья. Их ведёт лидер, чтобы идти по тёмному и безлунному лесному пути, направляясь к таинственному замку в середине леса.

«Поверните за этот угол, и вы вот-вот впервые увидите Хогвартс». Хагрид позвал назад.

Чёрное озеро внезапно открылось в конце узкого пути.

На высоком холме на другой стороне озера стоит высится замок с множеством шпилей и окон, сияющих как бриллианты в тёмную ночь.

«Хогвартс», — тихо сказала Тера, с неудержимым волнением в голосе.

«В каждой лодке может быть не более четырёх человек», — громко сказал Хагрид, указывая на группу маленьких лодок, пришвартованных на берегу. Гарри, Рон и Тера садятся в лодку, Гермиона следует за ними.

Невилл мог только отправиться на соседнюю лодку.

"Все ли на борту?" — крикнул Хагрид, который был в лодке один.

«Итак, хорошо, поехали!» Группа лодок немедленно поплыла вперёд через озеро с волнами, плоскими, как зеркало.

Все молчали, глядя на огромный замок, взмывающий в небо. Когда они приблизились к утёсу, на котором стоял замок, замок, казалось, возвышался над ними. «Опустите голову!» Хагрид крикнул, когда первые лодки приблизились к утёсу.

Все опустили головы, и лодка провезла их через занавес из плюща, который покрывал переднюю часть утёса, к скрытому открытому входу.

Казалось, они подошли к подножию замка по тёмному тоннелю,

Наконец они добрались до места, похожего на подземную пристань, а затем поднялись по грунту из гравия и мелкой гальки.

«Эй! Это твоя жаба!» — сказал Хагрид, указывая на пустую лодку, когда проверял пустую постель.

«О, спасибо Мерлину». Невилл сказал удивлённо и поспешно взял жабу у Хагрида.

Затем они последовали за Хагридом по извилистой тропинке к огромной деревянной двери.

Хагрид поднял свою огромную руку и трижды постучал в деревянную дверь.

Деревянная дверь медленно открылась.

За деревянной дверью стояла старая ведьма в изумрудно-зелёной мантии, с аккуратно заплетёнными волосами и крепким носом.

«Первокурсники, профессор МакГонагалл», — сказал Хагрид.

"Благодарю вас, Хагрид". Оставьте это мне, а вы ступайте на банкет и повеселитесь. Профессор МакГонагалл кивнула.

Профессор МакГонагалл распахнула дверь, такую большую, что в неё могли бы въехать десять Гринготтсов, потолок едва виднелся, а каменные стены опоясывали огненные факелы, которые Тиера видела в прошлой жизни в кино. Только здесь всё было ещё величественнее и грандиознее.

Тиера следом прошёл за Гарри, его тело непроизвольно сотрясалось, костяшки пальцев побелели от того, с какой силой Тиера впился в него, губы он плотно сжал, пытаясь не рассмеяться в голос и не показаться дураком.

Тиера знал, что если он не возьмет себя в руки, то рассмеётся, потому что в точности так же он себя вел, когда впервые попал в парк студии "Юниверсал" "Гарри Поттер".

И там он был в окружении гогочущей толпы, а здесь среди таких же взволнованных маленьких магов.

"Тиера, да не бойся ты..." Рон легонько похлопал Тиеру по плечу и произнес: "Мой брат... Мои братья говорили, что отборочный обряд будет не то, не то, что будет совсем не страшно, и что нас ни за что не выгонят и не отправят восвояси. А правительство правое".

Рону показалось, что Тиера нервничает, поэтому он его успокаивающе прошептал.

"А, ну ладно. Спасибо, Рон". Произнес Тиера, одновременно глубоко вздохнув, насколько можно он попытался расслабить свое тело.

"Добро пожаловать в Хогвартс, — произнесла профессор МакГонагалл. — Торжественный банкет вот-вот начнется, но прежде чем отправиться в столовую, вам предстоит определить, в какой дом вы будете направлены. Распределение — это очень важная церемония, поскольку дом — это ваш дом в Хогвартсе на все время вашего обучения здесь. Вы будете заниматься со своими однокурсниками из одного дома, вместе жить в спальнях своих домов и проводить свободное время в гостиной своего дома".

Дом - это семья, а сокурсники - братья и сестры.

Почему-то Тиера вспомнил вдруг именно это предложение.

"Вот названия четырех домов: Гриффиндор, Пуффендуй, Рэйвенкло и Слизерин. Каждый дом имеет свою славную историю и каждый выпускал выдающихся ведьм и волшебников. За время вашего обучения в Хогвартсе за выдающиеся успехи вы будете приносить вашему факультету очки, а за нарушения правил взыматься. В конце года факультет, набравший наибольшее количество очков, получит кубок факультетов, что является очень почетной наградой. Я надеюсь, что независимо от того, в какой факультет вы попадете, вы сможете снискать для него славу".

Скоро ты станешь очень весомым "баллом" в Гранде.

"Через несколько минут состоится церемония распределения, на которой будут присутствовать все преподаватели и учащиеся школы. Я предлагаю вам, ожидая своей очереди, привести себя в порядок и приободриться, ведь это очень важное событие".

Она обвела взглядом мантию Невилла и грязь на носу у Рона и одобрительно кивнула, взглянув на прическу и одежду Тиеры. Гарри взволнованно провел рукой по волосам, приглаживая их.

"Я позову вас, как только все будут готовы. В ожидании церемонии храните тишину, — сказала профессор МакГонагалл.

Дождавшись, когда профессор МакГонагалл покинет помещение, Гарри облегченно вздохнул.

http://tl.rulate.ru/book/104593/3841453

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь