Готовый перевод Reincarnated to Bonk in Another World / Перевоплотился в Бонка в другом мире: Глава 14: Сила бонка

«А? Что это было?» Джонсон и Элия переглянулись, когда услышали звук.

Поскольку звук доносился из комнаты Альберта, они поспешно решили, что кто-то напал на Альберта, потому что завидовали тому, что Фила привела его сюда, чтобы поблагодарить.

Поэтому они быстро открыли дверь, чтобы проверить Альберта.

Последний уже вышел из комнаты, отбросив Филу. Его сердце екнуло, когда он увидел Джонсона и Элию, стоящих в коридоре.

Из-за сложившейся ситуации Альберт подумал, что эти двое пытались остановить его и помогали Филе, поэтому Альберт кричал, осторожно толкая их битой.

"Извини!"

К счастью, эффект бонка оказался дольше, чем он ожидал, потому что эти двое были отброшены ветром.

Элия и Джонсон не могли понять, почему Альберт сбежал, поэтому они осмотрели комнату и обнаружили Филу, сидящую на земле с усталым выражением лица.

«Ой». Фила стиснула зубы и положила руку на спину, все еще чувствуя онемение от столкновения.

"Сестра?!" Джонсон в замешательстве наклонил голову, называя ее имя. "Почему ты здесь?"

«…» Фила цокнула языком и сказала: «Этот парень нокаутировал меня…»

«Ты не ответил на мой вопрос». Джонсон нахмурился, чувствуя, что что-то не так. — Кроме того, он ударил тебя битой?

— Да. Откуда ты узнал? Фила подняла брови, удивившись знаниям брата.

«Это потому, что он ударил нас, чтобы спасти от гоблинов. Кроме того, место, куда он ударил, не должно быть повреждено».

«О чем ты говоришь? Он использовал все это для…» Она замолчала, когда поняла, что ее рука не чувствует никакой боли. Другими словами, Альберт никогда не планировал причинить ей вред, а делал это только в целях самообороны.

Когда она подумала об этом, ее мыслительный процесс изменился, когда она пробормотала: «Он вел себя как джентльмен. Подумать только, он отказался причинить мне вред… Если бы он ударил меня снаружи, я бы не врезался во что-нибудь и не почувствовал бы эту боль в спине.

«Подумать только, я пытался навязать себя джентльмену. Это верно. Для этого есть соответствующие этапы. Сначала нам нужно назначить свидание, пожениться и сделать это. Она сжала руки вместе и не смогла удержаться от пустого смеха». «Хи-хи…»

«Сестра. У тебя все в порядке с головой? Твоя голова ударилась о стену? Брови Джонсона дернулись, он не понимал, что изменилось в сознании сестры».

— А ты? В обычной ситуации вы двое оказались бы в центре событий. Почему ты здесь, все еще одетый?» Фила ответила ему еще одним вопросом.

«Эм?» Джонсон повернулся к Элии с растерянным лицом. Элия на мгновение задумалась и ответила:

"Это верно." Джонсон согласился. «Кроме того, Альберт сегодня здесь, поэтому не стоит его беспокоить».

«Это ты изменился», — прокомментировала Фила, беспомощно покачивая головой. «Тебя это не волновало, даже когда я кого-то приглашала».

«…» Джонсон на мгновение замолчал и не мог этого отрицать. "Это правда."

"Видишь?"

«Я чувствую, что вижу ясную картину этой жизни после того, как меня ударила битой». Джонсон почесал затылок, оценивая ситуацию.

«Ах, подумать только, он такой великий человек. Он изменил моего брата к лучшему. После этого мне не следует встречаться с мужчинами и соответственно благодарить его. Тогда мы сможем постепенно наладить отношения». Она искренне улыбнулась, как будто действительно надеялась добиться этого.

Такое чудо от бонка.»

Пока они говорили о своих переменах, Альберту пришла в голову совершенно другая идея. Он бежал как можно быстрее, стараясь выйти на улицу, чтобы Фила не пошла его преследовать.

После этого он оглянулся и увидел мужчину, стоящего посреди улицы, как будто кого-то ожидающего.

Поскольку он еще не был занят, Альберт поспешно подошел к нему и спросил: «Здравствуйте, могу я задать вам вопрос?»

"Хм?" Мужчина был сбит с толку, но все же сказал: «Сделай это быстро».

«Я хочу знать, как пройти к гостинице. Самая дешевая». Альберт добавил второе утверждение, потому что он был беден.

К счастью, он не вынул медные монеты, иначе сегодня ему пришлось бы страдать.

Мужчина указал направо и сказал: «Просто следуйте по этой дороге и пройдите направо во втором квартале. Гостиница будет справа от вас… На ней есть табличка с кроватью, так что я уверен, что вы сможете ее найти».

"Спасибо." Альберт кивнул и бросился к гостинице, не желая проводить больше времени на открытом воздухе. Он боялся, что Фила будет преследовать его вместе с Джонсоном и Элией.

Он не мог победить их, потому что он был всего лишь новым человеком в этом городе, поэтому лучше пока с ними не встречаться.

Альберту потребовалось две минуты, чтобы найти гостиницу. Информация оказалась точной, поскольку он увидел табличку с кроватью, висящую на стене.

Здание было двухэтажным и выкрашено в белый цвет, чтобы выделяться среди окружающих его деревянных домов. Однако сам дизайн был почти таким же, как и у любых других зданий, поэтому Альберт не обратил внимания на внешний вид здания и толкнул дверь.

Вскоре перед его глазами появился бык, идущий на двух ногах. Его глаза были свирепыми, а рога казались очень острыми, но когда их глаза переплелись, бык улыбнулся своей лучшей улыбкой и сказал: «Добро пожаловать».

Альберт не смог немного успокоиться и вошел в здание.

«Здесь новое лицо… Чем я могу тебе помочь?» Бык улыбнулся.

Альберт еще раз взглянул на быка и нашел нужную информацию.

Имя: Райан

Раса: Минотавр

Уровень: 25

Пол: Мужчина

Он не мог не сглотнуть и осознать, что его мускулистое тело скрывалось под свободной белой футболкой.

Однако он решился и сказал: «Я хотел бы снять комнату на сегодняшний вечер».

«Конечно. Это три медные монеты».

Альберт достал три монеты и положил их на прилавок. "Ну вот."

Затем минотавр вручил ему ключ и сказал: «Твоя комната — вторая комната слева».

Увидев минотавра, указывающего на коридор на первом этаже, Альберт кивнул и поблагодарил его, прежде чем отправиться в свою комнату.. Он просто хотел отдохнуть после всего, что пережил сегодня.

http://tl.rulate.ru/book/104592/3670361

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь