Готовый перевод Harry Potter: A Certain Ancient Rune Professor of Hogwarts / Гарри Поттер: Некий профессор древних рун из Хогвартса: Глава 33

В середине октября грипп, который мучил Хогвартс, вместо того, чтобы утихнуть, усилился, и даже у нескольких профессоров случилось несчастье - они заразились.

К счастью, Феликс предусмотрительно заранее взял у мадам Помфри две бутылки тоника и перед занятием сделал глоток, чтобы избежать заражения от недостойного доверия маленького волшебника.

В среду у Феликса был редкий выходной, поэтому он вышел из замка и по тропинке через теплицу и мимо Гремучей ивы пошел к сторожевой хижине в Запретном лесу.

Когда он только подошел, большая собака залаяла, и Феликс спокойно подождал.

Мужчина дважды крикнул на большую собаку: "Клык, заткнись!" Затем повернул голову, чтобы посмотреть на него, и прикинул его взглядом.

"Профессор Хэп? Что-то хотели?"

Его глазам предстал профессор, одетый в красивую, хорошо сшитую одежду, с аккуратно причесанными волосами и чисто выбритой бородой, совершенно другой человек, чем тот, которого он знал.

"Как новый профессор, я неожиданно понял, что еще не навещал вас, что, должен сказать, очень грубо..."

"Разве?" - пробормотал Хагрид, загораживая собой дверной проем и явно особо не заинтересовавшись.

"Я узнал от Дамблдора, что вы отличный сторож Запретного леса и очень хорошо ладите с магическими существами, а я как раз тоже очень ими интересуюсь этими милыми созданиями."

"Правда? Кхм... Я имею в виду..."

Феликс постучал палочкой по кольцу на левом указательном пальце, и в его руке появилась толстая книга с силуэтами группы животных на обложке.

"Вот мой подарок."

Взгляд Хагрида упал на группу силуэтов животных различных форм, и он немного заикаясь произнес: "А, это, вы слишком любезны. Я имею в виду... вам не обязательно было..."

Хагрид замер на месте и махнул толстой рукой: "Заходите, заходите."

Феликс без труда вошел в хижину Хагрида, стандартная холостяцкая комната, насколько он мог заметить, выглядела беспорядочной, но каждая вещь была на своем месте.

Только когда Хагрид протянул ему кружку, он понял, какую ошибку допустил, ее не мыли уже много дней? Она выглядела грязной!

Пообщавшись с Хагридом несколько слов и заметив, что он не отрывает глаз от книги, он естественно перевел на нее тему разговора.

"Хагрид, я сделал эту книгу сам, вложив много раздумий, и надеюсь, она вам понравится."

Хагрид взял книгу и открыл ее своей большой рукой и перелистнул первую страницу, на которой было изображено маленькое животное с одним тигриным узором на голове, оно опиралось на две задние конечности, держа корпус прямо и опустив обе передние конечности на грудь в настороженной манере.

Следующая картинка показывала сцену, в которой этот малыш сражается со львом. Малыш весьма смел, не только не проявляя страха перед противником, более чем в десять раз больше его, но снова и снова нападая на него.

"Что это за малыш?" - глаза Хагрида сразу же загорелись.

Феликс взглянул на картинку: "Это вид медоеда, такой водится в Африке, они очень смелые и очень умные."

На следующей странице была сцена, где медоед сражается с другим животным, и Хагрид был так увлечен, что продолжал листать вперед.

Одно необычное существо за другим появлялись перед его глазами, и такое чувство, будто для него открылся новый мир.

Примерно на середине он поднял глаза, немного озадаченный: "Профессор Хэп, я не видел многих этих животных, они не кажутся магическими существами."

"Верно, вы специалист по магическим животным, вы в этой области видели больше меня. Хорошо, что я два года проработал в мире маглов и видел множество интересных существ, в которых может и нет магических особенностей, но которые все же обладают очаровательными характеристиками благодаря своей уникальной физиологии и среде обитания..."

"Я собрал некоторые из них из разных книг, фильмов и видео маглов, чтобы завершить эту волшебную книгу."

Хагрид, явно осознав, каких усилий стоил этот подарок, пробормотал тихим голосом: "Это слишком ценно, слишком ценно."

Феликс улыбнулся: «Хагрид, не за что, у меня есть похожий подарок для каждого из профессоров. И»

«Собственно, я хотел попросить тебя об одной небольшой услуге».

«О какой?» – осторожно спросил Хагрид.

«Мне нужны несколько волос единорога, совсем немного...» Феликс немного смутился.

«О, так вот в чём дело, это легко». Хагрид расслабился и, наклонившись вперёд, отдёрнул мохнатый, грязный коврик в сторону.

«Вот, у меня этого добра предостаточно, если не хватит, маленькие единороги меняют шерсть несколько раз до того, как вырастают, и я помогаю убираться».

Феликс слегка замер, когда взял в руки эти лохматые коврики, которые, похоже, ещё и страдали под тяжестью попы Хагрида.

Хагрид добавил: «Волосы единорога, хоть и содержат магию, не каждый из них подходит для создания палочки, их разбирает тот старик Олливандер, знаешь, у него партнёрство с Хогвартсом, и он даёт скидки новым ученикам...»

Затем они разговорились о магических существах, и Хагрид с удивлением обнаружил, что профессор не врёт, совсем не похож на одну самоуверенную профессоршу.

Профессор Феликс многое знал о некоторых магических существах, можно даже сказать, что он знал много такого, о чём сам не подозревал.

Например, сфинкса можно ввести в состояние замешательства или раздумий, загадав всего три загадки, прежде чем встретиться с ним.

Например, столкнувшись с ногталем, он может с помощью магии превратить камень в белую собаку, так как эти существа особенно боятся собак с чисто-белой шерстью.

Например, тролли боятся яркого света...

Посередине разговора Феликс угостил Хагрида сливочным пивом и особым пирогом, и они прекрасно провели время.

Когда Феликс вышел из хижины Хагрида, уже немного стемнело.

На тропинке он увидел маленькую рыжеволосую ведьмочку, которая, казалось, пребывала в состоянии смятения, и прогнал её обратно в замок.

На следующий день Феликс выменял у Спраут, профессора травологии, несколько веток Хлопающей ивы и небольшой горшок Дьявольских сетей.

Первое – ценный материал, часто используемый для изготовления палочек и необходимый для процесса варки ряда зелий, но благодаря Гарри и Рону — въехавшим своей машиной в Хлопающую иву в начале учебного года — его сейчас довольно много.

Кабинет.

Феликс осмотрел материалы на верстаке: грязный коврик, несколько чёрных веток длиной в семь-восемь метров, небольшой горшок с усохшими растениями.

Он был полностью удовлетворён.

Феликс готов был создать магический артефакт.

Способ его изготовления он нашёл в старой и потрепанной книге по магии, которую недавно обнаружил в библиотеке. Сначала он не обратил на неё особого внимания, так как название книги — «Использование алхимии» — ничем не отличалось от многих других книг, которые он видел до этого.

Но вскоре он понял, в чём разница: обложка книги была добавлена позже, а страницы внутри были намного старше; если бы их не защищала магия, Феликс не сомневался, что они бы сразу рассыпались в прах.

В тонком буклете были записи более десяти человек: некоторые небрежные, некоторые аккуратные, с дополнениями и исправлениями, внесёнными их предшественниками, а также надменными и снисходительными комментариями тех, кто последовал за ними.

----------

Спасибо за вашу поддержку.

Я собираюсь открыть P_atreon с 30+ улучшенными главами, если у вас есть немного карманных денег, поддержите меня на P_atreon: www.p_atreon.com/Crazy_Cat.

http://tl.rulate.ru/book/104591/3841823

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь