Готовый перевод Harry Potter and the Badger Who Can’t Magic / Гарри Поттер и барсук, который не умеет колдовать: Глава 82

В этот момент Остон пьет дневной чай с мистером Леме, сидя у эркера его комнаты. За окном виднеется прекрасная Сена. Перед закатом сверкающая река течет тихо. Мистер Леме держит в руках чайную чашку и наслаждается прекрасной панорамой за окном.

"Прошу прощения, мистер Лемей, я прочел ваше письмо профессору Дамблдору, прежде чем приехать. Вы сказали, что хотели, чтобы я приехал и на мне можно было бы увидеть влияние Философского камня, но почему вы не упомянули об этом раньше?" — не мог сдержать сомнений и сразу спросил Остон о том, что его интересовало, однако пьянящий напиток Остона предназначался не для чаепития.

Мистер Лемей опустил чайную чашку, налил в свой чай немного молока и с улыбкой посмотрел на него.

"Не беспокойся, дитя, я наблюдаю", — произнес он, взял чайную чашку и отпил — чай немного потек по его губам и попал на планку его одежды. Он вытащил из кармана платок и вытер бороду вместе с чайными пятнами на планке.

"Эй, я вечно забываю переодеваться после учёбы. Смотрите, опять испачкал всю, придётся Перенел долго стирать."

Мсье Лемей, смущаясь, натянул на себя длинный до пят халат.

Во время этих разговоров Остин также узнал, что на первом этаже замка есть особая сушилка с несколькими окнами от пола до потолка. После обеда мадам Лемей приходилось стирать вещи всех троих вручную. А затем развешивать мокрую одежду в сушилке.

"Может, ты... можешь попробовать заклинание очищения, или что-то ещё" - предположил Остин, кивая на одежду мсье Лемея, - "Мадам Лемей так тяжело стирает каждый день, а что, если воспользоваться магией."

Но эти его слова развеселили мсье Лемея, похлопавшего Остина по голове и сказавшего:

"Если бы я мог воспользоваться заклинанием очищения."

Остин удивлённо спросил: "А разве мадам Лемей не умеет пользоваться заклинанием очищения?"

"Она ...?" Он как будто что-то понял.

"Да, она не пользуется магией", - улыбаясь, дал положительный ответ Лемей, - "Это сквибы, как их называют волшебники."

Остон был потрясен. Но прежде чем он смог оправиться, г-н Лемей нанес ему еще один удар.

"Конечно, я и есть сквиб", - равнодушно сказал г-н Лемей, качая головой.

"Ах?" - это удивило его еще больше. Достижения этой пары в мире волшебников были очевидны для всех.

В это время мадам Лемей была занята стиркой, готовкой и даже уборкой комнаты. Хотя ей помогали двое домашних эльфов, Остон смутно догадывался, что она никогда не использовала магии. Но он никогда не мог подумать, что такой великий мастер, как Николь Мэй, тоже сквиб!

Остон долго не мог прийти в себя, и г-н Лемей протянул руку и помахал ею перед его глазами.

"Ты испуган?" - Лемей наклонился и серьезно посмотрел ему в глаза.

Остон пришел в себя.

"Простите..." - сказал он, виновато отводя глаза Лемея, "Я так невежлив - подождите!"

Он внезапно поднял голову, чтобы посмотреть на Лемея, настороженно глядя на его старое лицо,

"Вы оба — сквибы, и я — такой же сквиб".

Он попытался подобрать правильные слова: "Мистер Лемей, боюсь, что Вы не просто так пригласили меня сюда, потому что я съел Ваш Философский камень".

Хотя он говорил вежливо, подозрение в его тоне было очевидно.

После этих слов Лемей рассмеялся: "Ну, должен признать, ты действительно очень умный мальчик. Когда Дамблдор сказал мне, что ты умнее своих сверстников, я был немного озадачен".

"Простите, сэр, я молод, но не глуп". Настороженность в словах Остона усилилась: "Думаю, я имею право знать настоящую причину, по которой Вы меня пригласили сюда. Или, может быть, скажите, с какой целью профессор Дамблдор попросил Вас пригласить меня сюда?"

Лемей не спешил отвечать. Он долго смотрел на Остона и наконец вздохнул: "Ах, хорошо-хорошо". Он отвел взгляд от Остона и повернулся к реке Сене, протекавшей неподалёку.

"Ты должен знать, сколько лет мне и моей жене".

Остолн был немного ошеломлён абсурдными заявлениями ЛеМэ. Он тупо кивнул.

"Хорошо, я понял".

"Тогда знаешь ли ты, почему я живу так долго?"

"Разве не из-за... алхимии?" — неуверенно ответил Остолн.

"Да, да, — кивнула Николь Мэй, — тогда знаешь ли ты, кто те люди, что ежедневно слушают мои лекции?"

Её сияющие глаза впились в Остолна, в них откровенно читалось поощрение, будто она ожидала от него удовлетворительного ответа.

"Они... кажутся волшебниками, собравшимися здесь со всего мира. Они выглядят довольно молодыми".

"Ну, и что? В чём их цель?" — продолжил подбадривать Остолна ЛеМэй.

Остолн странно посмотрел на него, эти странные вопросы сбили его с толку.

"Ради бессмертия?"

Глядя на седые бороды студентов, Остолн высказал это предположение, особенно относительно двух стариков, дрожавших под присмотром молодых людей и явно посещающих занятия не из любопытства и не рискуя умереть в процессе.

ЛеМэй чуть хитро прищурился.

"Так точно... а не так точно..."

http://tl.rulate.ru/book/104583/3694568

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь