Готовый перевод Harry Potter and the Badger Who Can’t Magic / Гарри Поттер и барсук, который не умеет колдовать: Глава 63

Если бы его не переполняла горечь, Остин никогда бы не забыл о предстоящем наказании.

В понедельник утром Остин обнаружил записку на столе:

«Ваше отбывание начнется сегодня вечером в одиннадцать часов. Встретьтесь с мистером Филчем в фойе».

Профессор Спраут»

Он бросил взгляд на стол Гриффиндора, и еще бы, Гарри, Гермиона и Невилл получили такие же записки.

После утренних занятий Остин поспешил в свою спальню и откопал рыбацкую сеть, которую он в прошлый раз использовал в Запретном лесу.

Прошлый раз он одолжил ее у Гарри, и Снегг заставил его пойти и вернуть ее Филчу. Но в связи с сегодняшними планами Остин его не послушал и осторожно припрятал сеть в своей спальне.

Он также достал свою обычную сумку из кожи дракона и положил все лежавшие в ней бесполезные вещи в коробку.

Он снова осторожно положил внутрь рыбацкую сеть, оставив небольшой уголок снаружи, чтобы можно было как можно быстрее вытащить ее наружу.

Около одиннадцати ночи Остин вышел из двери гостиной и случайно встретил Дельфи и Малфоя у входа в подвальную лестницу.

Дельфи по-прежнему молчала, выражение на ее лице было холодным, но Малфой изменил свой прежний испуг и провокационно сверлил Остина взглядом.

Остин не обратил на них внимания и направился к лестнице.

На площадке первого этажа в фойе их ожидал Филч. Вскоре спустились Гарри, Гермиона и Невилл.

— За мной, — сказал Филч, зажигая лампу и ведя их за собой. — Думаю, вам стоит дважды подумать, прежде чем нарушать школьные правила впредь, правда?

Он прищурился и продолжил: — О, да. Если вы спросите меня, я бы сказал, что труд и лишения — лучшие учителя. Жаль, что в прошлом отменили старомодные наказания, такие как подвешивание за запястья, подвешивание к потолку на несколько дней подряд. У меня до сих пор есть те цепи в кабинете, и я всегда их смазываю, может, однажды они пригодятся.

Они шли через влажную траву. Нэвилл часто втягивал воздух, и его жирное тело тряслось. А сварливый Филч постоянно угрожал им.

Элстон вытащил палочку и наставил ее на нос Филча.

" Еще одно слово, и я превращу тебя в слизняка!" - крикнул он Филчу.

Гермиона молниеносно схватила его руку с палочкой. Хотя она знала, что тот не мог колдовать, не очень мудро было запугивать завхоза.

"Как ты смеешь!" - Филч обнажил отвратительные желтые зубы, и его рука слегка сжала масляный светильник.

"Увидишь, смею или нет! В любом случае, это просто домашний арест!" - беззаботно пригрозил ему Элстон.

"Эй! Эй! Не делайте этого, Элстон". Хагрид махал им с расстояния перед хижиной.

Филч быстро уклонился от палочки и побежал к Хагриду так, будто увидел спасителя.

"О, Хагрид, ты должен засвидетельствовать! Этот негодяй хочет меня убить!" - Филч с отвращением указал на Элстона.

"Насколько я понял, он просто немного пошутил с тобой". Хагрид закончил свое высказывание и направился к ним.

Он вышел из темноты и направился к ним, за ним следовал Клык. На плече у него висел огромный арбалет, а через плечо был перекинут полный колчан.

"Уже почти время, – сказал он. – Я жду уже полчаса. Как у вас дела, Гарри, Остин?"

"Не стоит с ними сюсюкаться, Хагрид, – холодно заметил Филч. – В конце концов, они здесь для того, чтобы их наказали".

"Вот почему ты опоздал, не так ли? – сказал Хагрид, нахмурившись на Филча. – Ты их учил, да? Это не твое дело. Твоя миссия выполнена, и отныне за них отвечаю я".

"Я вернусь утром, – прорычал Филч, – чтобы убрать их останки", – и, обойдя их, направился к замку, лампа в его руке раскачивалась во мраке.

"Куда мы идем? – дрожащим голосом спросил Малфой у Хагрида, глядя куда-то не туда.

"В Запретный лес! – подмигнув, сказал Остин. – Разве вы не видите, что мы идем как раз в сторону Запретного леса?"

Он с удовольствием любовался застывшим выражением лица Малфоя.

"Я не пойду в тот Запретный лес", — сказал Малфой. Остин слышал нотки паники в его голосе.

"Если ты хочешь остаться в Хогвартсе, ты должен пойти", — сказал Хагрид безжалостно. "Ты совершил проступок, и теперь ты должен заплатить за него".

"Работать здесь — это работа для слуг, а не для учеников. Я думал, что в худшем случае мы будем просто что-то писать и проверять. Если бы мой отец узнал, что я делаю это, он бы..." Малфой снова начал рассказывать про своего отца.

"Йо! Значит, твой отец будет очень рад, если ты соберешь вещи и уедешь домой!" — согласился Остин с Хагридом. "Если ты не выполнишь задания по отбыванию наказания, я думаю, они завтра же вышвырнут тебя вместе с твоим багажом на обратный поезд в Лондон!" — пригрозил ему Остин.

Малфой злобно посмотрел на них и замолчал.

"Хорошо, — сказал Хагрид, — теперь послушай. То, что мы собираемся сделать сегодня вечером, очень опасно, и я не хочу, чтобы кто-нибудь пострадал. Идите сначала вот сюда со мной".

Он привёл их к опушке Запретного Леса, высоко поднял фонарь и показал на узкую тропинку, постепенно уходящую вглубь тёмной чащобы. Они смотрели в Запретный Лес, и ветер трепал им волосы.

«Посмотрите туда, – сказал Хагрид, – видите эту серебристую штуку на земле? Это кровь единорога. Единорога в Запретном Лесу кто-то ранил. Сильно. За неделю уже второй раз. Я только что в прошлую среду нашёл одного мёртвого. Сейчас мы собираемся найти этого несчастного единорога и избавить его от страданий. А что если он нас первым обнаружит? – спросил Малфой, в его голосе звучал неподдельный страх.

«Пока вы со мной или с Клыком, ничто в Запретном Лесе вам не повредит, – сказал Хагрид. – Только не сходите с тропы. Так, сейчас мы разойдёмся и пойдём по кровавому следу. Повсюду. Это сплошная кровь, похоже, он уже с прошлой ночи не может толком идти».

"Я хочу идти с Клыком", - торопливо сказал Малфой, с опаской глядя на его длинные зубы.

"Ну ладно, но предупреждаю, что он трус", - проворчал Хагрид.

"Тогда, я, Гарри и Хагрид пойдем вместе", - торжественно произнес Астон, считая, что, следуя за Гарри и Хагридом, он обязательно встретит того, кого ищет, "А Невилл, Гермиона и Спендер пусть идут за нами. А Малфой пусть катится куда подальше"

Гермиона сразу что-то поняла. Обычно он не отпускал ее от себя ни на шаг. Значит, он затеял что-то опасное. "Нет, я хочу идти с вами", - торопливо сказала она.

"Я не пойду вместе с этим идиотом из Гриффиндора!" - сказала Дельфи, с отвращением посмотрев на Астона.

Астон почувствовал себя немного беспомощным. Не оглядываясь на них, он помахал Невиллу.

"Невилл, иди сюда и иди с нами".

Невилл послушно подбежал к нему.

Астон опять что-то шепнул на ухо Гермионе, и, неохотно покивав головой, она согласилась с его предложением.

"Тогда, решено! Если кто найдёт единорога, выстрелите зелёной искрой, ясно? Если кто‑то попадёт в беду, выстрелите красной искрой, и мы все прибежим к вам". Хагрид добавил: "Хорошо. Всем держаться осторожно! Пошли".

http://tl.rulate.ru/book/104583/3694312

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь