Готовый перевод The Existence of Harry Potter / Существование Гарри Поттера: Глава 57

Порой нельзя не признать справедливость поговорки "минутное желание сильнее дьявола". Этим высказыванием нам показывают, что иногда стоит хорошенько подумать, прежде чем принять то или иное решение, а не руководствоваться эмоциями и выносить ошибочные суждения.

"... Да не смотри ты так на меня сейчас, я тоже когда-то был юн и бодрости полон..."

"Старик, угомонись уже!"

После того, как старик Гриндельвальд в бессчетный раз повторил эту фразу, Аскер не выдержал и гневно крикнул на него. В действительности же Аск не столько злился, сколько сердился, расстраивался и раскаивался.

Чтоб тебя, ты все-таки довел меня!

Аскер и сам не мог поверить, что буквально пять минут назад был готов прослезиться и готов был принять условия. Он казался самому себе полнейшим идиотом, которого провел вокруг пальца малохольный старикашка и теперь собственноручно исправляет свою же оплошность.

В этом мире существует способ превращения меди в золото, а золота, как известно, настоящего. Это называется магией!

Старик Гриндельвальд откинулся на спинку кресла и с усмешкой посмотрел на рыхлого Аскера. Чем он был так доволен, знал только он сам. Напротив него, через стол, сидел Аск. В руках у него были нож и вилка, которыми он мучил сосиску: сначала порезав её пополам, затем тонкие ломтики кожицы, натыкав тысячу надрезов, и, наконец, сломав её на восемь частей. Он никак не мог успокоится до тех пор, пока сосиска не превратилась в кашицу. И только потом он поднял голову и с издевкой произнёс старику Гриндельвальду:

"Старик, похоже, что ты в запасе держал хороший урожай в этом году. Ц-ц-ц, румяное личико, алые губки, белоснежные зубки. Кажется, что меня тут нет, так, что ли, тебе стало вольготнее?"

"Допустим. Нет какого-то дерзкого, проказливого мальчишки. Не думаю, что мне так уж и сложно будет прожить ещё много десятков лет", – сказал старый Гриндельвальд, пригубив тёмного пива и плавно отпив его, будто даря себе новую жизнь. Когда же он насытился, то произнёс:

"... не смотри ты на меня так, старик стар был..."

"Ты так не сможешь его закончить! Все это время одно и то же предложение повторяется, и прошел еще один год, можешь ли ты изменить свою линию?"— грубо прервал спрашивающий.

Старый Гриндевальд потрогал свой подбородок. Это действие было точь-в точь такое же, как у спрашивающего. Он взглянул на спрашивающего и кивнул,словно думая, что спрашивающий прав.

"Ладно, мне нужно кое о чем тебя спросить, ответь честно, не говори ерунды."— Спрашивающий,сунув кусок бекона в рот, нахмурился, — "Дамблдор не говорил, что я не Гриндель из рода Ву, это правда?"

"А ты хочешь, чтобы это было правдой или ложью?"— риторически спросил старый Гриндевальд.

"Чушь!"— фыркнул Спрашивающий и, не поднимая головы, сказал,— "Я конечно же надеюсь, что это правда, поэтому все, что он сказал потом, —ложь, и мне не нужно на это обращать внимание."

"Вот как..."— кивнул старый Гриндевальд, а затем под ожидаюшим взглядом Спрашивающего некоторое время размышлял и сказал,— "Он прав, ты действительно не из рода Гриндевальд."

"Не кончишь! Эта фраза все время повторяется, а прошел еще один год; можешь изменить свою реплику!" – грубо прервал Аскер.

Старик Гриндевальд потрогал подбородок. Точно так же, как Аскер. Посмотрел на него и кивнул, как будто счёл соображение правильным.

"Ладно. Задам вопрос, ответь честно; не молоти ерунду".

Аскер сунул в рот кусок бекона и, нахмурившись, сказал: "Дамблдор говорил, что я не Гриндель из рода У? Эта фраза верна?"

"А ты хочешь, чтобы было по правде или по лжи?" – спросил старый Гриндевальд риторически.

"Бред!" – фыркнул Аскер и, не поднимая головы, сказал: "Конечно, хочу, чтобы по правде, поэтому всё, что он сказал после, – это ложь, и мне не обязательно обращать на неё внимание".

"Вот как..." – сказал старый Гриндевальд, а потом, под ожидающим взглядом Аскера, недолго задумываясь, сказав: "Он прав: ты и в самом деле не из рода Гриндевальд".

«...» Асгер на мгновение замолчал, а затем вернулся в своё обычное состояние. Отправив кусочек фуа-гра на вилку, он сказал: «Просто скажите это напрямую, не принимая во внимание, что я ещё ребёнок, вы действительно плохой дедушка.

— На самом деле, если рассуждать исходя из того, что я только что сказал, ты вовсе не мой внук, — без смущения произнёс старик Гриндевальд. — В таком случае, почему я должен беспокоиться о том, что твое хрупкое сердечко будет ранено? Говори открыто и даже лги, правда есть правда.

— Это имеет смысл, так почему же вы не сказали мне об этом раньше?

— Ты меня не спрашивал.

Старик Гриндевальд ответил, Асгер немного лишился дара речи, но, похоже, так оно и было, как будто он никогда не задавал старику Гриндевальду этот вопрос. Однако Асгер всё ещё чувствовал в этом какую-то неправду, но он не мог вспомнить, что именно было не так.

— Кто такой Унзер Шафик? — Асгер подавил свои сомнения и задал другой вопрос.

— Я не знаю такого.

— Дамблдор сказал, что это мой отец.

«...» Аскер на мгновение остановился, а потом снова стал самим собой. Он взял вилкой кусок фуа-гра. «Прекратите говорить экивоками, не думая о том, что я еще ребенок. Вы на самом деле плохой дедушка».

«По сути, если судить по сказанному мною, ты вообще не мой внук», - без стеснения сказал старый Гриндевальд. «Если так, то почему я должен беспокоиться о том, что задену твое нежное сердце? Да, выходи на свет. Более того, ложь - это правда».

«Это логично. Почему же вы не сказали мне об этом раньше?»

«Ты снова не спросил меня».

Ответил старый Гриндевальд. Аскер онемел. Похоже, так оно и было. Он ни разу не спрашивал старого Гриндевальда об этом. Однако Аскер все же что-то тревожило, но он не мог вспомнить, что именно.

«Кто такой Унзер Шафик?» Аскер подавил свои сомнения и задал другой вопрос.

«Не знаю такого».

«Дамблдор сказал, что он мой отец».

"Ваш ли он отец? Я, право, не знаю. Ежели вам Дамблдор сказал, так почему не вопросили Дамблдора?" – осведомился Гриндевальд состарившийся.

"Я ему не доверяю" – честно ответил Спрашивающий.

"С чего ж вы мне доверяете?" – Гриндевальд состарившийся смотрел на Спрашивающего и усмехался. "Знаете ли, в каком-то смысле я вашего недоверия стою. Посудите сами, чуток я фокус совершил, себя и состарил, и пожалковал, и оборвал, вас в заблуждение ввёл. Иногда глаза вас обмануть могут, и слух вас обмануть может."

"То что вы имеете в виду? Вы это хотите сказать, будто лгали мне?"

"Ежели вы правы и я вам лгал..." – Гриндевальд состарившийся посмотрел на Спрашивающего многозначительно. "Вы мне поверите?"

"..." Спрашивающий молчал, вопрос этот и впрямь смущал, ответить на него было не так-то просто. Помявшись немного, Спрашивающий неуверенно сказал, "Наверное... мне должно верить".

"Что ж, как изволите, я вам лгал."

"Что правда, а что ложно?"

"Кто знает, можете сами догадаться, вы же такой умный, наверняка сможете догадаться". Старый Гриндельвальд, казалось, был не в себе, а тон его был весьма непринуждённым: "Может быть, одно предложение, а может быть и два предложения, может, и никогда не говорил правду".

"Похоже, мне не следовало возвращаться," — с горькой улыбкой сказал Аск, положил нож и вилку, закрыл лицо руками, — "После моего возвращения не только мои вопросы остались без ответа, но и появилось ещё больше вопросов".

"Это нормально. Если бы я был на вашем месте, я бы никому не верил".

"Но, разве вас это не утомит?" — спросил Аск.

"Это очень утомительно, поэтому этот путь не подходит вам", — сказал Старый Гриндельвальд немного серьезно, — "Не позволяйте своим эмоциям управлять вашими действиями, иногда, даже если вы очень сильно кого-то ненавидите, но вам всё равно приходится иметь с ним дело, чтобы получить то, что вам нужно. Нужно думать о себе, как о стороннем наблюдателе, спокойно всё проанализировать… Мне кажется, что это будет несколько тяжелее".

«Говорила же я — не болтай чепухи, а ты понаболтал всякого», — выдохнув, Эск подняла руки и, устало поднявшись, сказала: «Ладно, ухожу, береги себя сама».

«Так спешишь?»

«Во мне немного сумбура, хочу погулять, успокоиться», — выходя вон, Эск ответила: «Приду навестить тебя, как буду свободна… Деда», — она помедлила, — «Называть так не против?».

«Если я буду против, ты перестанешь?»

«Конечно, нет».

«На том и порешили». Старый Гриндевальд поднялся и долго возился, в конце концов достав из закромов упакованную в красивую оберточную бумагу коробочку и всучив Эск: «Вот, держи, — это тебе на рождество».

«Что внутри?» — по весу, в руках коробочка была невесомая, размерами — совсем скромная, прямоугольная, а по форме что-то знакомое промелькнуло, чуточку напоминавшее коробки под палочки из магазина Олливандера на Аллею, — «Палочка новая?».

— В тебе есть недостатки, которые я тебе исправлю, например, не вечно спрашивай у других, они ведь могут подсказать неверный ответ, — многозначительно сказал Старый Гриндельвальд.

— Ну вот.

Ворчуниха улыбнулась, убрала подарочную коробку, из своего кармана вынула кипу писем, положила их на стол и наконец-то повернулась и вышла из дома.

— Счастливого Рождества, дедушка.

http://tl.rulate.ru/book/104582/3670636

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь