Готовый перевод Harry Potter: I'm James Potter. / Я - Джеймс Поттер: Глава 24

Глава 24: Наказание?

— Папа! — закричала маленькая Софи, вырвавшись из рук Пенни и бросившись в объятия отца.

— Ты в порядке, дорогая? — спросил Ричард, осматривая дочь с ног до головы. Он с облегчением вздохнул, увидев, что у неё нет серьёзных травм, только немного грязи от падения на землю.

Ричард поднял Софи на руки и быстро повернулся к Пенни:

— Ты в порядке? — обеспокоенно спросил он, но дочь не слушала его. Она смотрела в сторону Джеймса, который всё ещё тихо сидел в стороне.

— Только незначительные раны... но он... — произнесла Пенни. Её отец сразу заметил, что это был сын Поттеров.

— Подождите здесь... — сказал Ричард, оставляя Софи с Пенни.

— Эй, малыш, ты в порядке? — спросил Ричард, подходя к Джеймсу. Он внезапно остановился в шоке. Теперь ему было лучше видны раны Джеймса, особенно на правой руке - она была полностью сломана, виднелась кость, и из неё сочилось большое количество крови.

— Что это за кровь?! — в ужасе спросил Ричард.

— Эй! Ты в порядке?! — снова спросил он громким и очень обеспокоенным тоном.

— Я... в порядке... — медленно и с трудом ответил Джеймс.

Ричард не мог поверить, как этот мальчик терпел боль и не плакал с такой травмой. Его взгляд переместился на тролля. Самым странным было то, что его голова была полностью раздавлена. «Что здесь произошло?» — подумал он, хотя уже мог сказать, что в травмах Джеймса и Пенни виновато это чудовище.

— Ни... ничего не произошло... — ответил Джеймс, у которого было очень мало сил, чтобы говорить.

...

Солнце вставало над лесом, пели птицы, и казалось, что это спокойное место, совсем не похожее на вчерашний вечер, когда всё было в хаосе.

Джеймс лежал на носилках, его рука была вылечена и перебинтована, кость встала на место. Раны, полученные вчера, исчезли.

После того, как прибыл Ричард, вскоре появились мать и отец Джеймса, выглядевшие немного растрёпанными, но целыми и невредимыми. Это оставило Джеймса очень спокойным. Однако не то же самое было с ними, увидевшими своего сына со сломанной рукой и истекающего кровью.

Мать быстро остановила кровотечение и залечила порезы. Благодаря ранам ему не читали нотаций, скорее всего, этим займутся сегодня. Джеймс медленно открыл глаза. Он находился в своего рода общей палатке, где были размещены все раненые со вчерашнего дня.

К счастью, у него была отдельная зона, где он мог отдохнуть в одиночестве - преимущество того, что его мать была опытным целителем. Он посмотрел на свою перебинтованную руку и больше не чувствовал сильной боли, как вчера.

— Не двигай ею, — раздался строгий голос. Джеймс повернул голову и заметил, что это была его мать, которая сильно хмурилась. За ней вошли его отец и дед. В отличие от обычных улыбок, у них были серьёзные выражения лиц, когда они смотрели на Джеймса.

Джеймс никогда не видел свою семью с такими выражениями, особенно мать, и внутри него начал расти страх. Он ослушался приказа родителей в очень опасной ситуации. Он заслуживал наказания.

Джеймс не смотрел на семью. Он опустил взгляд, заметив, что его руки теперь чистые, а не в грязи и крови, как вчера.

— Джеймс Поттер. Ты ослушался моего приказа и столкнулся лицом к лицу с 3-метровым троллем, — сердито произнесла Эуфемия.

— Мне жаль... — сказал Джеймс, не поднимая глаз и сжимая простыни.

Эуфемия подошла к носилкам и встала очень близко к Джеймсу, который закрыл глаза, готовый получить наказание, вспоминая те времена, когда он совершал ошибки и был наказан своей старой матерью Элизабет.

— Глупый мальчишка... Почему ты делаешь такое выражение лица? Ты заставляешь меня выглядеть плохой, — прошептала Эуфемия, обнимая Джеймса.

Джеймс почувствовал, как на его лицо падают капли. Это были слёзы матери. Он не понимал, что происходит, мать должна была сердито кричать на него, но она любяще обнимала его и плакала.

Почему-то видеть плачущую мать было ещё хуже.

— Ты знаешь, как я испугалась, когда мы нигде не могли тебя найти? — спросила Эуфемия, взяв лицо Джеймса в свои руки и заставив его посмотреть ей в глаза.

— Прости меня, мама... — сказал Джеймс, на этот раз глядя на неё.

— Называй меня мамой, — сказала Эуфемия начальственным тоном.

— Мама... — пробормотал Джеймс застенчиво.

— Я рада, что ты в безопасности, — добавила она с любящей улыбкой. Джеймс не мог поверить, что его не отчитали, его родители никогда не были строгими, и всё же он ослушался первого приказа, который они ему дали. Он не думал, что сможет так легко избежать наказания.

— Ты хорошо сделал, что спас этих двух девочек. Как отец, я горжусь тобой, но ты должен ставить свою жизнь на первое место, — сказал Флимонт, садясь на другую сторону кровати и с беспокойством глядя на Джеймса.

— Извини, я буду иметь это в виду, — виновато сказал Джеймс. Со своими родителями он был очень послушным, в отличие от других людей.

— Эх... Это сложно, мы не можем наказать тебя, ведь если бы ты не действовал, этих двух девочек здесь бы не было... — вздохнул Флимонт, взъерошив волосы.

— Я держал ситуацию под контролем, но сопротивление этого тролля удивило меня... — прокомментировал Джеймс.

— Это были не обычные горные тролли, — сказал Генри, вступая в разговор. Джеймс с приподнятой бровью посмотрел на деда, ожидая, что тот продолжит.

— Помимо тролля, которого ты победил, было ещё два. В рядах Министерства были эксперты по магическим существам, и они знали, что с ними что-то не так. Они были более агрессивными и неистовыми, чем обычные. Должно быть, это работа тех людей в капюшонах, — пояснил Генри.

Джеймс понял, почему тролль смог подняться, хотя он сильно ударил его дубиной по затылку.

— Что случилось с людьми в капюшонах? С мистером Стивом и его семьёй всё в порядке? — спросил Джеймс.

Трое взрослых переглянулись со сложными выражениями лиц. Джеймс заметил это и спросил:

— Случилось что-то плохое...?

Эуфемия и Флимонт не хотели рассказывать сыну об этом событии. Генри, который был из другой эпохи, ответил:

— В любом случае, это будет в «Пророке» и во всех газетах магического мира. Ты узнаешь рано или поздно. Люди в капюшонах... убили всю семью маглов, — сказал Генри со сложным выражением лица.

— Как...? — спросил Джеймс в шоке. Столько волшебников и ведьм отправились спасать этих маглов.

— Те люди в капюшонах, которые напали, являются частью группы. Это не первое их нападение на маглов. Их первая атака была в прошлом году. Об этом писали в «Пророке», — ответил Генри.

Джеймс вспомнил ту статью на первой полосе «Пророка». Дом маглов в отдалённой части города был разгромлен, и вся семья погибла. Явно были признаки магии, поэтому сотрудникам Министерства пришлось действовать, чтобы полиция маглов посчитала это обычным преступлением.

«Они должны иметь какое-то отношение к Волдеморту», — подумал Джеймс, нахмурившись. Волдеморт перевернул магический мир с ног на голову. Он не мог сделать это в одиночку. У него были последователи.

— Им удалось их остановить? — спросил Джеймс.

— Нет, но это не твоё дело, мальчик. Ты должен выздороветь, чтобы начать учёбу в Хогвартсе в наилучшей форме, — сказал Генри, грубо взъерошив чёрные волосы Джеймса.

Хотя он чувствовал, что Джеймс должен знать кое-что, Генри не хотел, чтобы его внук был вовлечён во взрослые дела. Он был слишком молод, чтобы беспокоиться о том, как будут пойманы эти преступники.

Джеймс ничего не сказал. Он знал, что они больше ничего ему не расскажут, информацию придётся искать самому. Последователи Волдеморта - это угроза для него, так как ими руководит человек, который в будущем попытается его убить.

— Кстати, о тролле, которого ты победил... — сказал Флимонт, глядя на сына с изумлением. Он знал о таланте сына, но то, что он смог победить горного тролля, гораздо более агрессивного, чем обычно, было очень невероятным достижением, в которое трудно поверить.

Флимонт лично тренировал Джеймса и знал о его невероятном таланте в боевой магии. Однако практиковаться в хорошо освещённой комнате сильно отличалось от того, чтобы оказаться в ситуации жизни и смерти в тёмном лесу, сталкиваясь с накачанным наркотиками троллем с убийственным взглядом.

«Победил? Я его убил, но можно выразиться и так...» — подумал Джеймс. Если маглов многие считали скотом, то жизнь магического существа вроде тролля, обладающего низким интеллектом, мало кого волновала, если он был убит. Он был подобен животному.

— Что случилось? — спросил Джеймс.

— Мы решили скрыть тот факт, что ты его победил. Это было бы очень броско и могло бы принести некоторые проблемы. Мы уже поговорили с Ричардом и его семьёй, — ответил он.

Джеймс кивнул. Он использовал магию, будучи несовершеннолетним и ещё не начав учиться в Хогвартсе. Лучше было это скрыть.

— Привет, можно нам войти? — спросил голос. Джеймс узнал голос Ричарда.

— Заходите, — сказал Генри. В комнату вошли Ричард вместе с Пенни, Софи и их матерью.

— Что ж, у нас есть ещё несколько пациентов, которых нужно осмотреть. После того как вы поговорите с ними, отдохни, если что-то понадобится - позови меня, — сказала Эуфемия, целуя Джеймса в лоб и выходя из комнаты вместе с Генри и Флимонтом.

Джеймс не мог поверить, что его не наказали. Напротив, его мать плакала, и хотя на её лице была хмурость, она проявляла больше любви и заботы, чем раньше. Даже зная, насколько любящими были его родители в этой жизни и что они отличались от его старых родителей, он полагал, что когда он ослушался их первого приказа, его накажут.

«Мои родители теперь другие...» — подумал Джеймс.

— Привет, Джеймс, — сказала Пенни, подходя к его кровати. За ней следовали её родители и младшая сестра. — Как ты себя чувствуешь?

— Уже лучше, спасибо, — ответил Джеймс с лёгкой улыбкой. — А ты как?

— Всего несколько царапин. Благодаря тебе, — сказала Пенни, глядя на него с благодарностью.

— Да, мы все тебе очень признательны, — добавил Ричард. — Ты спас жизни моих дочерей. Я у тебя в неоплатном долгу.

— Не стоит благодарности, сэр. Я рад, что смог помочь, — скромно ответил Джеймс.

Софи подбежала к кровати и протянула Джеймсу самодельную открытку. На ней были нарисованы три фигурки - Джеймс с палочкой, Пенни и сама Софи, а над ними большими буквами было написано: «Спасибо!»

— Это тебе! Ты наш герой! — воскликнула девочка с широкой улыбкой.

Джеймс был тронут этим искренним детским жестом. Он взял открытку и улыбнулся Софи в ответ.

— Спасибо, Софи. Мне очень приятно.

После ещё нескольких слов благодарности и пожеланий скорейшего выздоровления, семья Ричарда покинула палату, оставив Джеймса одного.

Мальчик откинулся на подушки, размышляя обо всём произошедшем. Несмотря на тяжесть ситуации, он был рад, что сумел спасти Пенни и Софи. Однако мысли о группе волшебников в капюшонах, убивших семью маглов, не давали ему покоя. Он чувствовал, что это только начало чего-то более масштабного и зловещего.

«Последователи Волдеморта... Я должен быть готов к встрече с ними. Нужно стать сильнее», — решительно подумал Джеймс. Он понимал, что столкновение с ними неизбежно, ведь в будущем ему предстоит сразиться с самим Тёмным Лордом.

С такими тяжёлыми мыслями Джеймс постепенно погрузился в сон, его измученное тело и разум требовали отдыха. Впереди его ждал Хогвартс и новые испытания, к которым нужно было подготовиться. Но сейчас он мог позволить себе передышку и восстановление сил перед грядущими битвами, которые, он знал, не заставят себя долго ждать.

http://tl.rulate.ru/book/104548/3705442

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь