Готовый перевод Harry Potter: I'm James Potter. / Я - Джеймс Поттер: Глава 18

Глава 18: Нимбус 1001

— Давай пойдем купим тебе форму, — сказала Юфимия, указывая на магазин «Мадам Малкин: мантии на все случаи жизни».

Семья зашла в магазин мадам Малкин. Их встретила улыбающаяся полная ведьма, одетая в лиловое.

— В Хогвартс, дорогой? — спросила ведьма, легко угадав возраст Джеймса.

— Да, три простых рабочих туники. И одну в виде мантии, — кивнула Юфимия.

— Мантию? — удивленно спросил Джеймс.

— Да, милый. Для особых случаев, таких как Рождественский бал. Тебе нужно будет надеть что-то поизящнее. Ты будешь очень мило выглядеть, — ответила Юфимия, с любовью ущипнув Джеймса за щеку.

Джеймс не мог возразить матери, поэтому в итоге согласился. Он привык к ее нежному обращению, и оно ничуть его не смущало, даже если происходило на публике.

Его отец и дедушка отправились в другие магазины за книгами и прочими принадлежностями, чтобы ускорить процесс. Таким образом они смогли бы поскорее пойти посмотреть на метлу.

Мадам Малкин поставила Джеймса на табурет, накинула ему на голову длинную тунику и начала отмечать нужную длину. Он был единственным покупателем — возможно, потому что они так быстро все купили: прошел всего день с момента получения письма, а до начала учебы оставалось еще больше месяца.

Спустя некоторое время они покинули магазин со всем необходимым. Поскольку отца и дедушки пока не было видно, они остановились поесть мороженого в ожидании.

Вскоре прибыли Флимонт и Генри, нагруженные множеством покупок: книги (Джеймс хотел пользоваться книгами родителей, которые были такими же, но Флимонт и Юфимия настояли на покупке новых), пергаменты, перья, котел и т.д.

Отец также купил набор весов для ингредиентов зелий, латунный складной телескоп и ассортимент базовых компонентов для зельеварения.

— Что ж, это все, — сказал Флимонт, проверив список, присланный Джеймсу.

— Пойдемте в магазин «Нимбус»! — возбужденно воскликнул Джеймс.

Родители с улыбкой посмотрели на него и последовали за ним. Магазин по-прежнему был полон детей, прижавшихся лицами к витрине. Многие с завистью заметили, как Джеймс заходит внутрь со своими родителями.

Лавка метел была гораздо элегантнее и просторнее, чем убогая лавка Олливандера. Ее окна сверкали, демонстрируя усердие сотрудников. В витрине можно было увидеть три метлы. Две из них — модели «Нимбус 1000», а посередине — новейшая и самая желанная всеми детьми «Нимбус 1001».

При входе посетителей приветствовал запах полированного дерева и тихий звук ветра, шумящего в листве книг о квиддиче. Темные деревянные полки вмещали обширный каталог летающих метел. Один раздел был посвящен гоночным метлам с новейшими моделями на витринах. В некоторых углах красовались памятные вещи с легендарных матчей, фотографии знаменитых игроков и даже медальон с копией снитча.

На манекенах демонстрировались идеальные сочетания формы профессиональных команд и метел. Обычно магазин всегда полон людей, но в этот раз здесь было гораздо более людно, чем во время предыдущих визитов Джеймса.

Причина была одна — на носу был Чемпионат мира по квиддичу. Он должен был состояться в Великобритании в августе, то есть меньше чем через месяц. По сути, это аналог Кубка мира, где сборные со всего света участвуют в турнире, длящемся около месяца.

Чемпионат мира по квиддичу проводится раз в четыре года. Он должен был пройти в прошлом 1970 году, но из-за некой малоизвестной проблемы был отменен. Джеймс очень расстроился, поскольку они с семьей собирались на него. К счастью, чемпионат не отменили, а перенесли на год.

Это будет 416-й розыгрыш кубка, и местом его проведения станет Великобритания, что облегчает Джеймсу и его семье посещение матчей. Ходят слухи, что для финала строят огромный стадион.

Из-за годовой задержки ажиотаж и ожидания вокруг этого розыгрыша были еще выше, поэтому в лавках, связанных с квиддичом, было больше народу, чем обычно.

Прождав более 20 минут, они смогли обратиться к низкорослому толстому продавцу со странными усами. Выражение его лица было очень угодливым — опытный торговец. Впрочем, они в любом случае собирались купить «Нимбус 1001».

Продавец рассказал им все подробности о метле и процессе ее изготовления, что выводило из себя Джеймса, поскольку он и так все это знал. Однако он промолчал и дал мужчине договорить. Наконец, тот замолк, а Флимонт заплатил нужное количество галлеонов за метлу, и они покинули магазин, в котором становилось все более людно.

В этот день Джеймс получил две очень ценные для себя вещи: новую палочку, которая выглядела весьма внушительно (он не позволил словам Олливандера о том, что ее будет труднее контролировать, обескуражить себя), и «Нимбус 1001» — новейшую метлу на рынке, очень дорогую, фактически даже дороже палочки, чего Джеймс не понимал. Хотя он и любил квиддич, палочка имела для него больший приоритет, чем метла.

Вернувшись домой, первым делом он поспешил в тренировочный зал. Сначала он немного размялся с помощью простых заклинаний, а затем встал лицом к лицу с одним из волшебных манекенов.

Одному из манекенов он вложил в руку деревянную ветку, похожую на палочку, хотя это была просто древесина без магии. Он встал в нескольких футах от него и посмотрел на него.

— Экспеллиармус! — выкрикнул Джеймс.

Из его палочки вырвалась ослепительная алая вспышка света.

Вспышка ударила в манекен, и первым делом «палочка» в его руке отлетела высоко вверх. Затем манекен отбросило на много метров назад, пока он не врезался в стену.

«Ого... сила намного больше, но и контролировать палочку стало гораздо труднее», — подумал Джеймс, вытирая пот со лба.

Хлоп, хлоп, хлоп.

Джеймс повернул голову и заметил, что отец аплодирует.

— Великолепно, сын, — похвалил Флимонт, уже не столь удивленный огромным талантом Джеймса.

Экспеллиармус, также известный как обезоруживающее заклятие, является центральным столпом формальной дуэли. Когда противник обезоружен, достигается почетная победа.

Для ученика, который собирался только поступать на первый курс Хогвартса, было очень редко уметь использовать такое заклинание. С другой стороны, заклятие, которое произнес Джеймс, не было простым Экспеллиармусом, поскольку помимо обезоруживания манекена, он сумел отбросить его на много метров назад. Будь это человек, он отправил бы его в полет на землю. Так что его понимание заклинания гораздо глубже, чем у новичка.

— Спасибо. Я учился у лучших, — с улыбкой сказал Джеймс. Его отец был очень искусным дуэлянтом, несмотря на возраст он по-прежнему был очень силен. До сих пор Джеймс не мог победить его ни разу в официальной дуэли.

— Мне жаль слизеринских мальчишек, если они решат связаться с тобой. Даже старшекурсникам придется нелегко против тебя, — с улыбкой произнес Флимонт, подходя к Джеймсу.

— С-спасибо... — сказал Джеймс, немного нервничая, вспомнив о церемонии распределения. Он боялся попасть в Слизерин. Что скажут отец с матерью, если такое случится?

Он знал, что родители не перестанут его любить и скорее всего даже не придадут этому значения, если подобное произойдет. Но ни при каких обстоятельствах он не хотел их разочаровать.

— Интересно, если бы Августа увидела твои способности, осталось бы у нее то же мнение? — проговорил Флимонт, почесывая подбородок.

— Не знаю... Фрэнк кажется очень умелым, — ответил Джеймс, не зная, что сказать.

В прошлой жизни его всегда хвалили за навыки, будь то учеба, музыка, спорт и т.д. Однако он никогда не был высокомерным или что-то в этом роде. Хотя у него была своя гордость, он не был надменным или заносчивым.

В этой жизни то же самое, но с магией. Разница в том, что ему немного неловко, когда его сравнивают с другими детьми, поскольку он чувствует, что имеет большое преимущество — переродиться.

С самого рождения он сохранил воспоминания о прошлой жизни, поэтому очевидно, что его понимание намного выше, чем у ребенка его возраста. По этой причине каждый раз, когда его сравнивают с мальчиками его возраста, ему становится стыдно.

— Я уверен, что ты будешь лучшим учеником. Но все же тебе нужно веселиться. В студенческие годы мы с друзьями устраивали пару розыгрышей, — сказал Флимонт, взъерошив волосы Джеймса.

Джеймс кивнул. Это была одна из его главных целей, когда он начнет учебу. Он не хотел быть одиноким ботаником-книжным червем, который все время проводит за учебой.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/104548/3705435

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь