Готовый перевод Harry Potter: Grindelwald's Grandson / Гарри Поттер: Внук Гриндельвальда: Глава 8: Возвращение и подпольный клуб

"Если ты так хочешь, то я не вправе спорить..."

Близнецы, только что вернувшиеся после встречи с дедушкой, сразу же отправились в кабинет матери. Их мать, выпускница Дурмстранга, всегда хвалила эту школу. Она пела комплименты профессорам, говорила, что применение проклятия Круциатус к непослушным студентам - идеальный вариант, поскольку, помимо исправления их поведения, оно учит их некоторым ужасам этого мира. Хотя, когда Аларик спрашивал, что бы она сделала, если бы их по какой-то случайности наказали пыточным проклятием, Айседора мгновенно замолкала, выдавая какие-то убийственные намерения. Да, их мать была не в себе, но для них она была любящей и заботливой матерью, поэтому они не жаловались.

Тем не менее, они не ожидали такой спокойной реакции, когда упомянули, что намерены поехать в Хогвартс, а не в Дурмстранг. Они объяснили просьбу своего дедушки, что, вероятно, помогло добиться такой мягкой реакции.

"НО... Если вы оба хотите учиться в Хогвартсе... тогда нам придется переехать. Конец дискуссии".

Еще один забавный факт об их матери заключался в том, что последние три года или около того она постоянно уговаривала близнецов переехать обратно в Годрикову Впадину. Она спрашивала, не чувствуют ли они себя одинокими, находясь в таком большом замке в одиночестве, потому что, судя по всему, так оно и было. Аларик и Лисандра, в свою очередь, прекрасно знали, что Мерлин не раз приглашал к себе ее подруг. Эти женщины не переставали их доставать, и они начинали прятаться, используя самые совершенные заклинания маскировки, скрывая даже свой запах, как будто их почти не существовало, с единственной целью - чтобы их не щипали за щеки до красноты.

Проблема заключалась в том, что они прекрасно знали, почему она хочет вернуться. А зная причину, они как раз и отказывались. Их мать хотела вернуться только потому, что скучала по тем временам, когда ее муж находился в вегетативном состоянии. Они знали о том, что она много раз плакала во сне, и им было невыносимо видеть, как их мать тонет в воспоминаниях о далеком прошлом. И хотя Лисандра отдавала все силы, чтобы найти способ исцелить отца, они с братом понимали, что шансы не в ее пользу, а значит, по возможности хотели, чтобы их мать отпустила эти воспоминания.

Дети смотрели друг на друга, словно разговаривали телепатически. Оба вздохнули, после чего Аларик повернулся к матери.

"Хорошо, но хотя бы не забудь пригласить своих друзей. Может, коттедж и не такой большой, как этот замок, но ты им небезразлична, и они не захотят, чтобы их подруга потерялась в прошлых воспоминаниях", - сказал он строгим тоном, как будто это он разговаривал со своим ребенком.

Айседора тепло посмотрела на своих детей, затем встала и обняла их: "Спасибо, что так беспокоитесь, дети мои, но не волнуйтесь, мамочка не потеряет себя". Затем, улыбнувшись, она вышла из комнаты, похоже, желая уделить немного времени себе.

"Я ожидал, что будет несколько щипковых гексов, но все прошло довольно хорошо", - с облегчением произнесли они и вышли из комнаты.

"Что же нам теперь делать? Уже ночь..." - задавалась вопросом Лисандра. Если задуматься, то можно было заметить, что близнецы, если не считать ночных прогулок Аларика, почти все делали вместе. Это, сама того не замечая, вызывало у Лисандры нечто вроде тревоги, связанной с разлукой, поскольку она всегда беспокоилась о том, в какие запутанные ситуации попадет ее брат.

"Ну, во-первых, я спущусь вниз, чтобы продолжить тренировки по наваждению. Еще мне нужно наколдовать шкаф или чемодан, чтобы я могла взять с собой библиотеку. Потом, наверное, продолжу писать свою бо..."

"Подожди, подожди. Ты собираешься привезти дедушкину библиотеку в коттедж?" - перебила девушка.

"Ну, конечно, нельзя же оставить столько знаний здесь, где никто не будет ими пользоваться, верно? Что скажешь, если я заколдую для тебя еще и чемодан? В нем ты даже сможешь устроить свою маленькую мастерскую", - с глупой улыбкой сказал мальчик.

"Ты действительно чертовски умный брат". с улыбкой прокомментировала девочка.

"Язык, мисс", - хихикнули близнецы, после чего направились в библиотеку в подземельях.

_________________________________________

http://tl.rulate.ru/book/104465/3664109

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь