Глава 65. Очи разума
Несколько раз прочитав стихотворение Инь Цаньвэнь, Вэнь Синлу посмотрел на него с более сложным видом.
Герои ищут героев, но человеку, так гордящемуся своими талантами, как ему, не под силу кого-то убедить, если его не сокрушить огромной силой.
Он тайком смял бумагу в руке. Глядя на то, как все восхищаются Инь Цаньвэнь, он почувствовал себя немного неловко.
Вэнь Мэншэн бросил взгляд в сторону, рассчитывая что-то, и сказал, не придав этому особого значения: «Ну и выгода. Если бы мой кузен послал свою записку раньше него, неизвестно ещё, кто бы блистал сегодня».
Лицо Вэнь Синлу стало немного мрачным. Больше всего в жизни он не любил, когда его сравнивали.
«Я рад, кузен. Талант и учёность брата Инь превосходят мои».
Вэнь Мэншэн заметил недовольство в его глазах.
Он снова переписал упомянутое стихотворение. К сожалению, когда он сдал работу, его похвалили, но учёные мужи были не так увлечены им, как Инь Цаньвэнь.
Через час победитель был объявлен.
Все четверо академиков назвали Инь Цаньвэнь победителем первого тура. Вэнь Синлу снова сжал кулаки: «Это всего лишь гражданский конкурс. Кто будет смеяться в конце, зависит от Чуньвэй».
Он с пренебрежением отзывался об Инь Цаньвэнь.
«Мой кузен прав».
Вэнь Мэншэн улыбнулся и ответил, что этот кузен был куда талантливее и образованнее его и у него, несомненно, будет хорошее будущее, так что было разумно поддерживать с ним хорошие отношения.
Вокруг стояли все ученики, которые следовали за Вэнь Мэншэном в академии, и, естественно, они были недовольны тем, как Инь Цаньвэнь перетягивал на себя внимание.
Вэнь Мэншэн подал им знак глазами, и они снова начали разжигать смуту.
Фэн Цзиньяо видела каждое их слово и действие, и её неприязнь к Вэнь Мэншэну становилась всё явственнее.
«Нанять убийцу» было его обычной тактикой. К несчастью, теперь он столкнулся с ней, и ещё неизвестно, кто кого «убьёт».
В предыдущие годы в поэтическом клубе «Янчунь» проводилось три конкурса.
Жаль, что в этом году из-за состояния здоровья академика Лу четыре игры пришлось сократить до двух.
Тема второй игры была тесно связана с поздравлениями от всех народов, из-за чего ученики из бедных семей один за другим сходили с дистанции и сильно теряли в престиже.
В отличие от тех юношей из знатных семей Восточной столицы, они никогда такого не видели. Как они могли сочинить стихи на эту тему?
Даже если они попробуют, получится лишь набор пустых фраз.
Многие даже не смогли написать целое стихотворение за отведённое время. А несколько стихов действительно было трудно назвать изящными.
Вэнь Синлу был в выигрышном положении и однажды видел грандиозное зрелище за стенами башни Чанчунь, поэтому он смог написать фразу: «Девять небес закрыли дворец, а одеяния всех народов поклонились короне». Эту фразу глубоко запомнил академик Лу. Он похвалил его.
«Неплохо, похоже, к будущей весне будет большой потенциал».
Получив комментарий, Вэнь Синлу расслабился и с некоторым вызовом посмотрел на Инь Цаньвэнь.
Увидев, что у последнего не было раздражения или презрения проигравшего полководца, он искренне поздравил его. Так выходило, что его выражение лица только что было несколько мелочным.
Поэтому он был рад всего мгновение, но в конечном счёте его отношения с Инь Цаньвэнь были испорчены.
После этого конкурса репутация Инь Цаньвэня и Вэнь Синлу прославилась среди студентов города Дунду. Узнав новости, хозяин ресторана даже поставил на двоих пари у себя в заведении.
Кто получит деньги? На какое-то время это стало темой для разговоров на улицах.
Конечно, это что-то.
Перед ним, после окончания соревнований, Фэн Эр не спешил возвращаться в академию. Вместо этого он подтянул Инь Цаньвэня и остановил экипаж дяди Бая на полпути.
Молодой человек из семьи Бай знал нрав второго молодого мастера семьи Фэн, поэтому не осмеливался останавливаться.
Дядя Бай Си все еще сидел в машине с закрытыми глазами и сосредоточился. Внезапно он почувствовал, что повозка не уезжает, и спросил: "Что случилось?"
"Дядя, это я".
Голос был знакомым. Он узнал Фэн Цзиньлиня, как только услышал его. Дядя Бай улыбнулся и сказал: "Возможно, вас поймали, но не думайте, что я буду ходатайствовать за вас".
Его темперамент направлен именно на то, чтобы наблюдать за весельем, так как же он мог использовать свой статус старшего, чтобы помочь им.
Фэн Цзиньяо пожал плечами, глядя на выражение лица Бэй Сируо, будто кто-то поймал его, но Бэй Сируо так сильно смеялась.
"Ты, почему ты не выйдешь со мной поскорее? Если мой второй брат выругается, ты должен будешь стоять передо мной".
Бай Сируо похлопала ее по плечу и с энтузиазмом сказала: "Не бойся, я поговорю с твоим кузеном за тебя".
Сказав это, он раздвинул занавеску и выпрыгнул из кареты. Он все еще был одет как книжный мальчик. Он посмотрел на Фэн Эра, но совсем не испугался.
"Кузен, если ты злишься на меня, приходи ко мне. Не пугай А Яо".
"Ты все еще умеешь защищать А-Яо, так что ты водишь ее весь день, даже осмеливаешься пойти в поэтический клуб, чтобы выступить с проделками. Разве ты не боишься, что тебя обнаружат? В городе Дунду есть довольно много молодых мастеров, таких как вы двое".
Фэн Эра больше всего беспокоит это, потому что он боится быть обнаруженным другими и повредить своей репутации.
Бэй Сируо улыбнулась и сказала: "Не беспокойся, я просто видел ее несколько раз на банкете. Как я могу действительно это запомнить?"
Лишь теперь Фэн Эр осмелился внимательно взглянуть на ее наряд. Действительно, если не присмотреться, даже нельзя будет сказать, что она была женщиной, переодетой в мужчину.
"Хм, просто ступайте и сделайте это сами. В следующий раз не убегайте с Аяо. В следующем году она будет готова к свадьбе. Если это повлияет на предложение руки и сердца, посмотрим, как моя бабушка и моя мать разберутся с вами".
Хотя слова были угрозами, они не испугали Бай Сируо.
С другой стороны, Инь Цаньвэнь рядом с ним был так шокирован, что лишился дара речи.
Эта же ведь женщина?
Это означает, что эти двое людей, виновных в смерти мистера Бая сегодня, — женщины?
Инь Цаньвэнь внезапно потерял самообладание, но в конце концов он был на улице, и даже Фэн Эр понизил голос, когда говорил. Даже если он был удивлен, он не осмелился шуметь.
Я увидел, как пара маленьких простых рук открывает занавеску и смотрит на них.
Хотя она также одета как книжный мальчик, она чрезвычайно милая. Если бы я заранее не знал, что она была девочкой, я бы мог подумать, что она книжная девочка, которая еще не выросла.
Затем я услышал приятный голос, который сказал: "Второй брат, не вини меня. Это я нарушил правила. Если что-то случится, пойдем домой и поговорим об этом".
Инь Цаньвэнь почувствовал, как его сердце забилось сильнее.
Даже не видя его, Инь Цаньвэнь почувствовал, что попал в ловушку.
Фэн Эр был слишком занят гневом, чтобы заметить реакцию окружающих, поэтому предупредил: "Будьте осторожны на дороге и подождите, пока вы не доберетесь до дома".
Бай Сируо кивнул. После того, как он сел в карету, кучер увидел, как Фэн Эр едет верхом на лошади, и побежал вперед. Он также несколько раз помахал кнутом, чтобы карета двигалась немного быстрее.
Инь Цаньвэнь вошел в дом Фэнга впервые с тех пор, как познакомился с Фэн Эром.
Дом тихий и спокойный, слуги хорошо себя ведут. Он и величественный, и изящный, и действительно, это стиль всех.
Внезапно я вспомнил тот самый голос и почувствовал себя немного потерянным в мыслях.
Фэн Эр отвел его в его собственный двор и направился в Нинаньский двор, где находился Фэн Цзинняо.
Надеюсь, вам понятны цитаты из стиха Ван Вэя "Послание Хе Цзяшэ императору с рассветом в Великом Царском дворце", которые приведены в этой главе.
(Конец главы)
http://tl.rulate.ru/book/104369/3948316
Сказали спасибо 2 читателя