Готовый перевод Mutual comprehension does not herald peace / Наруто: Взаимопонимание не предвещает мира: Глава 32

"-. 1 ноября, .-"

Первое, что я сделал, вернувшись домой, - взял свой генератор Ван де Граафа.

И я говорю это в буквальном смысле. Я включил его, взял купол и просто сидел, держа его в руках, надеясь, что моя маленькая догадка, единственное, что осталось от моего путешествия по дорожке ДНК, не была просто выдачей желаемого за действительное.

Это было не так.

По мере того как меня наполняло покалывание статического электричества, я буквально чувствовал, как клетки моей правой руки снова становятся живыми, осознанными с каждой секундой. Плазменные тела поглощали энергию. Практически питались ею. Хотя, возможно, "чувствовать" - не совсем верное слово, я просто знал. Знал все больше и больше о том, что происходит на клеточном уровне, и все дальше и дальше, пока снова не смог отличить то, что знал, от того, что чувствовал. Я не представлял себе этого. Ни того, что произошло, ни того, что произошло в ответ на то, что произошло.

Мои клетки обрели собственные души.

И моя чакровая система кровообращения принялась их поедать.

И продолжает их есть.

Правда, к счастью, очень медленно. Моя система чакровых путей была полным дерьмом, даже сейчас, когда объем чакры был почти в два раза меньше, чем раньше. Поскольку чакра подчинялась чему-то, напоминающему закон сохранения, это не вызвало у меня восторга. Теперь, когда мне было с чем сравнить неуклонное снижение биологического самосознания за последние несколько дней, отсутствие восторга быстро переходило в беспокойство. По мере того как мои подсознательные биологические процессы становились все более и более известными моему сознанию, клетки моей руки вновь обретали свои тонкие тела. Это было... слишком много для одной мысли. Но моя рука, казалось, сама проделала большую часть работы по самооценке. И мои клетки тоже, как будто у них вдруг появилась собственная способность обрабатывать информацию. Не ограничиваясь автоматическими метаболическими процессами. Это было странно.

Интересно, так бы чувствовал себя мозг Наруто? Вероятно, мозг Наруто работал по принципу одновременного многопоточного решения проблем. Но поскольку никто не успел научить его решать проблемы, все эти мысли были праздными. А праздные руки - это дьявольская площадка, и все такое. Его собственный разум изматывал его. Как мое собственное тело почти измотало меня.

Сначала подведем итоги.

Меня привезли домой в середине дня. Все мои соседи видели. Меня пришлось снова везти на тележке, так что все знали, что у меня возникли какие-то новые проблемы со здоровьем. К счастью, Какаши успел вытащить свой хенге "Я - гражданский никто", как до него Шисуи. Но не так уж и милосердно, это все равно оставляло простор для болтовни.

"Привет, Хатаке".

"Хм..."

"Как ты относишься к миссиям ранга D?"

"Хм?" спросил Какаши, прислонившись к стене и читая порно. "Ты что-то сказал?"

За кого, черт возьми, ты меня принимаешь, Гай? "Или это, или наши трудности в поиске общего языка могут заставить меня бросить в тебя Наруто".

"Так, так, не нужно делать ничего необдуманного. Что вам нужно, о почтенный хозяин?"

"Я хочу знать, как далеко вы готовы зайти, чтобы выполнить свою миссию. Вы здесь, чтобы выполнить букву приказа или его дух?"

Какаши отложил книгу. "Ну, все так, как ты сказал. Мы живем в деревне шиноби".

Не надо жаловаться, что я променял свободу на безопасность, так что ли? Больше всего меня задело то, что я не имел права голоса. "Я здесь твой знак или твой клиент?"

"Ну, это необычная ситуация". Перевод: это зависит не от вас. "Но по духу миссии вы - клиент".

"Тогда нам нужно обсудить условия".

"Полагаю, да".

Оказалось, что Третий предоставил мне практически полную свободу действий в том, как я хочу это устроить, точно так же, как это сделал бы высокопоставленный клиент в отношении условий миссии. Разумеется, он также дал Какаши полное разрешение не разглашать эту информацию или любую другую, о которой я не спрашивал, - именно таких правил адвокатской работы я и ожидал от ниндзя. К счастью, мужчина, похоже, не счел мои условия слишком вопиющими. Он понимал, что у меня нет такой репутации или образа жизни, которые оправдывали бы его роль случайного квартиранта или приехавшей семьи (а таковых у меня не было). И наоборот, его приоритетом было мое дальнейшее и нетронутое выживание, поэтому он был против всего, что ставило бы это под угрозу, например, слишком много стен между нами. Однако он не стал спорить так сильно, как я опасался, когда я указал на то, что в моем районе меня довольно хорошо знают за мое презрение к халявщикам. Это было бы вдвойне верно сейчас, когда мне доктор предписал полегче.

"Я понимаю, о чем ты говоришь", - мягко сказал Какаши. "Но я не смогу защитить тебя должным образом, если буду отвлекаться на мелкие дела".

Я посмотрел на медиума. Он был безмолвен, катушки Тесла и электроды не работали, пыль давно осела. Но герметик держался хорошо, и ни один аргон не улетучился и не был разбавлен входящим воздухом. Отсутствие жизни в плазме вызвало у меня чувство грусти, но я утешил себя тем, что большинство из них покинули среду, когда попали в меня, а новых после этого не возникло бы, даже если бы Анбу отключил все из соображений заботы о моих счетах за электричество. Я все еще мог чувствовать плазменные тела, даже по отдельности, если сосредоточивался, - все больше и больше, по мере того как пополнялись тела плазменных клеток. Я даже снова ощущал Йемо, хотя его присутствие было не столько шаром, сколько длинной нитью, связывающей мой мозг с ладонью, как ветка дерева, не способная вырабатывать собственный сок. Теперь он был полностью слит с нервом, и видимость самостоятельности, которую он проявлял в медиуме, исчезла. Может, его и не было, а я просто проецировал. А может, он просто спал. Мне казалось, что я все еще могу найти его потенциал где-то там.

Тем не менее за последние несколько дней мне пришлось пересмотреть свои представления об автономности и разумности плазматических клеток. Именно поэтому я хотел держаться подальше от носителя информации во время следующего эксперимента. "Как насчет того, чтобы выполнять только те, на первый взгляд, рутинные задания, которые на самом деле требуют вашего личного прикосновения?"

Единственный глаз мужчины внимательно изучал меня. "Например?"

"Например, эксперимент, который может доказать, что я не был отравлен. Возможно".

Одинокий глаз Какаши теперь изучал меня очень пристально. "Да. Да, я думаю, что я и Хокаге могли бы быть очень заинтересованы в подобном".

"Отлично. Что ж, в этом случае мне придется держаться на расстоянии. Давай, включи вон те ручки, ладно? Вон ту и эту. "Мою руку начало покалывать. Клетки, чьи плазменные оболочки были съедены ради чакры, обретали новые, а оставшиеся снова размножались. К сожалению, я чувствовал, как моя чакра-система, за неимением лучшего слова, тоже начинает их пожирать. Однако пополнение значительно превышало расход, по крайней мере, пока. "Хорошо. Теперь. Потяни за переключатель".

 

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/104198/3662572

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь