Готовый перевод Hogwarts: Break off the engagement at the beginning and marry Hermione at the back end / Хогвартс: Разорвать помолвку в начале и жениться на Гермионе в конце: Глава 28

"Ну что ж".

Мистер Фоли пожал плечами.

Он тоже мог понять мысли жены.

В конце концов, средства передвижения Гринготтса действительно немного тряские.

Он уже не раз говорил этим старомодным гоблинам.

Но они всё равно не меняют.

Еще говорят, что так безопаснее.

Если бы можно было обойтись, он бы вообще не хотел ехать.

Браун и его отец следуют указаниям гоблина и садятся в вагонетку.

Когда все рассаживаются,

вагонетка трогается сама по себе.

Скорость тоже начинает нарастать.

Проносится по лабиринту коридоров.

В коридоре темно.

При свете мерцания факелов на стенах.

Браун с любопытством оглядывается.

Бездонное подземное озеро.

Сталактиты и сталагмиты чередуются.

В свете факелов отражаются странные искажённые тени.

С быстро мчащейся вагонеткой

пейзаж постоянно меняется.

Наконец, с хрустом.

Вагонетка остановилась перед большой каменной дверью.

"Джентльмены прибыли".

Гоблин выпрыгнул первым.

Браун при помощи отца спустился.

Только в этот момент он чувствует, что ноги немного ослабли.

"Неудивительно, что мама не захотела спускаться".

Подумал про себя Браун.

Поездка была тряской.

Ему показалось, что это даже захватывающее, чем аттракцион американские горки в прошлой жизни.

Он посмотрел на каменные ворота перед собой.

Увидел металлическую табличку с арабскими цифрами на каменной двери.

Там написано "102".

Мистер Фоли передает ключ гоблину.

Гоблин берет ключ мистера Фоли и вставляет в замок.

Затем достает из-за пояса еще один ключ.

Только когда оба ключа одновременно вставлены в замок, дверь медленно открывается.

"Пап, это наш семейный сейф?".

Браун воскликнул в недоверии.

Перед ним действительно было нечто слишком малое по сравнению с богатством чистокровной семьи, как он думал.

Больше десятка кучек серебряных сиклей.

И пара кучек золотых галлеонов.

Больше ничего не было, и весь каменный зал казался пустым.

Мистер Фоли бросил на сына пустой взгляд.

"Это дивиденды, понимаешь, дивиденды?

Наш семейный сейф глубже там внизу.

Это просто место, чтобы на время положить деньги".

Сказав это, он больше не обращал внимания на глупого сына.

Достал палочку и легко взмахнул ею:

"Вингардиум левиоса".

Я увидел, как галлеоны и сикли взмыли в воздух.

Мистер Фоли затем достает изящный кожаный кошелек.

Направляет монеты упасть в кошелек.

Не прошло и долго, как кошелек словно бездонная яма проглотил всю груду золотых галлеонов и серебряных сиклей.

"Пошли, сынок, теперь поедем к нашему собственному хранилищу.

Надеюсь, тогда ты не испугаешься".

Браун надул губки.

Явно не очень поверил словам мистера Фоли.

Снова с гоблином садится в вагонетку.

Это путешествие как небо и земля по сравнению с предыдущим.

Гигантский огнедышащий дракон в оковах.

Из-за многолетнего заточения в цепях и недостатка солнечного света крылья начали дегенерировать, а яркая чешуя потускнела.

Но огромная пасть, полная острых зубов, все еще рычала.

Железная железная дорога, парящая в воздухе.

Когда он ехал по ней, Браун даже почувствовал, что железная дорога вот-вот оборвется.

И он упадет в бездонную пропасть вместе с вагонеткой.

Время от времени можно также увидеть нескольких эльфов-стражей и волшебников в черных мантиях.

Они патрулируют под землей.

Постоянно следят за подозрительными волшебниками.

По мере приближения к хранилищу Фоли вагонетка замедлилась.

В конце концов остановилась.

Все вышли из вагона.

Хранилище семьи Фоли – номер 774.

По сравнению с предыдущим хранилищем, каждое здесь удивительно большое.

Но номеров стало значительно меньше.

Одновременно камни тоже черные и магические.

"Пап, почему на той двери скелет?".

Браун удивился.

Это самое глубокое хранилище.

Неужели дурной вкус какой-то чистокровной семьи?

Мистер Фоли закатывает глаза.

"Подойди и потрогай, ворота здесь волшебные".

Говорит мистер Фоли Брауну.

"Пап, ты так и не ответил на мой вопрос".

"Если потрогаешь дверь, я скажу".

Браун недоверчиво шагнул вперед.

Дотронулся рукой до двери.

"Ничего..."

Он не успел договорить, как его тело и половина лица прилипли к двери.

"Хаха! Браун!

Разве не забавно?".

Мистер Фоли ехидно усмехнулся.

"Не смешно (это злобно). Отойди от лягушки (отцепись)".

Мистер Фоли проигнорировал слова Брауна, и, когда насмеялся вдоволь,

махнул гоблину, стоящему по сторонам.

Гоблин что-то пробормотал.

Браун только почувствовал облегчение, пошатнулся.

Упал на землю.

"Пап, эта шутка совсем не смешная".

Браун потер ушибленный зад.

Недовольный.

"Сынок, разве ты не хочешь узнать ответ?".

Мистер Фоли говорит с некоторой невинностью.

"Ты имеешь в виду, что так волшебник и прилип к двери?".

Гоблин по сторонам мрачно сказал:

"Да, он позорный вор".

"Разве это наказание не слишком жестокое? Умереть от голода?".

Мистер Фоли добавляет:

"Вообще-то это не наказание.

Гоблины периодически проверяют хранилище на налипших воров.

Просто они установили время раз в десять лет.

Думаю, именно поэтому они хотят, чтобы эти воры умирали здесь, вот и установили такой большой интервал".

"Эй, мистер Фоли!".

Гоблин крикнул с некоторым недовольством.

Мистер Фоли машет рукой:

"Ладно, ладно. Я так, мельком сказал.

Поспеши уже открыть дверь".

Сопровождавшие его гоблины были немного недовольны отношением мистера Фоли.

Но послушно шагнули вперед и постучали в дверь своими длинными острыми пальцами.

http://tl.rulate.ru/book/104104/3634397

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь