Готовый перевод Harry Potter\Breath of the Inferno / Гарри Поттер\Дыхание преисподней: Глава 19

В последнем сундуке хранятся мои дневники, а также все мои личные школьные учебники. В них вы найдете немало моих творений. Я искренне надеюсь, что они тебе никогда не понадобятся и что я смогу обучать тебя сам, но, как и твой отец, я не оставлю тебя ни с чем, если случится худшее. Если ты захочешь взять любой из этих сундуков, просто прикоснись к метке в центре каждого и произнеси слово "Сжаться". Они сделают это, и вы сможете взять их с собой, куда бы вы ни отправились. Они настолько неразрушимы, насколько это возможно сделать за деньги, но все же будьте с ними осторожны. Вы не найдете замены содержимому, если оно будет утеряно.

Живите своей жизнью, Гарри. Найди любовь. Заведи семью. Узнай о своих страстях и следуй им. Знай, что мы всегда будем поддерживать тебя.

Прощай, мой дорогой мальчик,

Лили Поттер

Гарри медленно опустился на колени, яростно потирая глаза. Всю жизнь ему твердили, что он ничего не стоит. Что он урод. Что его родители - отъявленные пьяницы, которые никогда не хотели и сами погибли в автокатастрофе. Теперь он знал правду. Его родители любили его больше всего на свете и всегда гордились им.

Он ударил кулаком по полу, и его драконья сила расколола каменную плитку. Поднявшись на ноги, он уменьшил каждый из сундуков и сунул их в карманы. Надо будет обсудить с профессором способы их защиты.

Со вздохом он поднялся и в последний раз оглядел более просторное хранилище. Эти письма вызвали у него сильные эмоции, и он не думал, что сейчас сможет справиться с чем-то еще. Когда-нибудь ему придется вернуться. Он вышел и плотно закрыл дверь, сев обратно в тележку. Минерва бросила на него обеспокоенный взгляд: "Ты в порядке, Гарри?"

Его глаза, несомненно, были красными, а лицо покрыто пятнами и вздулось, но он чувствовал себя легче, чем когда-либо за последние годы. Он улыбнулся: "Лучше не бывает. Пойдем?" Грипхук не стал дожидаться ответа, и они снова понеслись по туннелям.

-]|[-

В итоге остальная часть похода по магазинам оказалась куда менее насыщенной событиями, чем путешествие под землей. Сезон был довольно ранним, так как Альбус написал в Книге Имен, чтобы пропустить письмо Гарри, примерно через неделю после окончания семестра. Поэтому Аллея была не так полна нынешними и будущими студентами, как в ближайшие недели. В конце концов, дети были больше заинтересованы в отдыхе, чем в покупке школьных принадлежностей.

Поэтому очереди были короткими, а день проходил быстро. Даже книжный магазин не задерживал их надолго, ведь Гарри знал, что у него есть почти два полных месяца, чтобы штурмовать его полки. Единственной частью дня, которая действительно была насыщена событиями, стала покупка палочки Гарри.

В пыльный магазин вошли студент и профессор, оживленно беседуя о трансфигурации. Гарри знал, что этот предмет ему понравится, особенно после того, как он узнал, что его родной отец был анимагом. Он рассеянно позвонил в колокольчик и не подпрыгнул, когда из тени вышел пожилой сероглазый мужчина. "Добрый вечер, мистер Поттер. Минерва".

"Здравствуйте, - весело сказал Гарри, - вы сам Олливандер или просто управляете магазином?" спросил он. Минерва захихикала. Она была уверена, что в какой-то момент его прямота приведет к неприятностям, но сейчас это было довольно забавно.

Олливандер улыбнулся: "Я Олливандер". Я думал, что скоро увижу вас здесь, мистер Поттер". Он повернулся к МакГонагалл: "А вот вас я не видел уже довольно давно. Как поживаете, Минерва? Пихта и драконье сердце, девять с половиной дюймов, довольно жесткая и отлично подходит для трансфигурации, не так ли?"

Гордая женщина улыбнулась: "Да". Эта палочка была с ней во все времена, и она ею очень дорожила. "По большей части я была здорова".

Олливандер снова повернулся к Гарри: "Ты очень похож на своего отца, юный Поттер. Если бы не твои глаза - они сияют, как у твоей матери, - я бы даже принял тебя за его давно потерянного близнеца". Он улыбнулся: "Кажется, это было только вчера, когда они пришли ко мне за своими первыми палочками. Твоя мать предпочитала ивовую палочку. Ивовая. Десять с четвертью дюймов в длину, идеальная для чар. У твоего отца, напротив, была палочка из красного дерева. Одиннадцать дюймов и податливая. Более мощная, чем палочка твоей матери, и отлично подходит для трансфигурации. Конечно, я говорю "благоприятная", хотя это не совсем верно. В конце концов, именно палочка выбирает волшебника. Интересно, какая из них выберет вас?" За время своей речи он ни разу не моргнул, и Гарри поддакнул ему: "Вы будете непростым клиентом". Мужчина взволнованно улыбнулся: "Я вижу огромную силу в вашей ауре. За все свои годы я никогда не видел такой, как у вас. Или, по крайней мере, никогда не видел такой молодой".

Он хлопнул в ладоши и вызвал рулетку: "Итак, какая у вас рука для палочки?"

"Я правша". бодро ответил Гарри. Ему не терпелось узнать, какая палочка будет его.

http://tl.rulate.ru/book/104103/3634210

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь