Готовый перевод I Livestream Divination To The World / Всемирный стрим предсказаний: Глава 37.2 Судьба близнецов

Небо потемнело, наступили сумерки. Такси всё ближе и ближе подъезжало к деревне Цзяншуй.

Деревня Цзяншуй развивалась медленнее, чем деревня Танчи. Дороги здесь ещё не были зацементированы — были только грунтовые. По обочинам дорог росли цветущие деревья, а насколько хватало глаз простирались бескрайние рисовые поля.

Деревня была окутана тонким туманом, из-за чего всё вокруг расплывалось, и было трудно разглядеть дома вдали. Водитель такси внезапно вывернул руль и удивлённо воскликнул:

— Чёрт возьми! Когда это там появился такой большой валун?!

По какой-то причине он продолжал крутить руль, пытаясь объехать всё вокруг. Казалось, он потерял чувство направления.

Ань Жугу подняла голову, и её глубокие тёмные, как обсидиан, глаза посмотрели вдаль. Были ли впереди большие камни? Она видела только въезд в деревню Цзяншуй. Но водитель продолжал наблюдать другую картину и бешено крутил руль. Изначально он собирался ехать прямо, но, очевидно, это был случай, когда призрак врезается в стену.

— Господин водитель, остановитесь. Больше не продолжайте путь.

Мужчина с любопытством спросил:

— До входа в деревню ещё далеко. Действительно ли можно остановиться здесь?

— Это близко, так что можно выйти здесь. Когда будете возвращаться, не забывайте об осторожности. Просто следуйте за полосой и никуда не сворачивайте.

Водитель: «…»

Он был опытным водителем, но сейчас его учил вождению пассажир?

После того как Ань Жугу расплатилась за проезд, они с Шан Юэ вышли из машины. Затем девушка достала талисман экзорцизма. Он зажёгся без посторонней помощи, и из сложных символов, начертанных на нём, возникла тень. Как только тень обрела форму, подул порыв ветра. Люди не могли не закрыть глаза. Когда они снова открыли глаза, перед ними открылась совершенно новая картина.

— А? Почему машина стоит не там, где надо? — потрясённо воскликнул водитель.

Машина стояла передом не в сторону деревни Цзяншуй, а в ту сторону, откуда они приехали. Очевидно, что он только что крутил руль, чтобы объехать препятствия, но как он мог развернуть её на сто восемьдесят градусов?

Словно вспомнив о чём-то, он быстро открыл окно и посмотрел на Ань Жугу, идущую вдалеке. То, что она сказала ему ранее… Он постепенно понял, что что-то здесь действительно странно. Проклятье, в этом пассажире действительно что-то есть!

***

Ань Жугу подошла ко входу в деревню Цзяншуй. Она остановилась, подняла голову, и её взгляд упал на табличку у входа в деревню. Слова «Деревня Цзяншуй» были написаны золотым цветом, но в этот момент они казались погружёнными в тень. Мрачная энергия окутывала табличку, обнажая слабые зловещие тона.

Днём обычные призраки боялись солнца и не могли свободно разгуливать по городу. Но сейчас уже наступили сумерки, ворота Подземного мира должны вот-вот открыться, и все призраки вскоре начнут разгуливать повсюду. С наступлением полной темноты станет ещё опаснее.

В это время издалека вдруг послышалась весёлая ясельная песенка, которую как будто пели дети:

Ворота Демонов открылись, и призраки вышли наружу.

Муки призраков, Продажа тофу,

Гниение бобов, Курица-несушка несёт яйцо.

Внутри сидит брат,

Брат выходит навестить могилу.

Внутри сидит бабушка,

Бабушка выходит, чтобы возжечь благовония.

Внутри сидит девочка,

Девочка выходит и зажигает лампу.

Если ты упадёшь в реку, то уже никогда не выберешься.

Звуки детского пения неуклонно приближались к двум девушкам. Навстречу им шла пожилая женщина с сутулой фигурой и седыми волосами; за ней следовали двое детей лет шести-семи. Они несли в руках корзины, их лица были бледными, глаза — тусклыми, а конечности — скованными.

Двое детей хлопали в ладоши и продолжали петь:

— В день голодных духов прогони призраков прочь!

В это время старуха подняла голову и посмотрела на Ань Жугу и Шан Юэ, стоявших под деревенской табличкой. Она поджала пересохшие губы, открыла рот и хриплым голосом произнесла:

— Сейчас середина седьмого месяца, время голодных духов. Повелитель злых духов* должен привезти свою невесту, не вмешивайтесь в здешние дела и поскорее уходите.

Ань Жугу: «?»

П.п.: 鬼王 (guǐwáng) — Дьявол; глава чертей, бесов, злых духов. Чаще всего переводится как «Король призраков», но, на мой взгляд, данный перевод не совсем подходит.

Старуха думала, что красавица испугается, но не ожидала, что в ответ её глаза расширятся и слегка заблестят. Казалось, она вовсе не испугалась. Наоборот, даже была немного… взволнована? Её глубокие чёрные зрачки блеснули холодным светом, и, словно внезапно вспомнив о чём-то, девушка приподняла уголки рта, улыбнулась яркой, как солнце, улыбкой, и достала из сумки красное яблоко.

— Больше всего я люблю посещать свадебные банкеты. Я бы хотела увидеть, как величественно будет выглядеть Повелитель злых духов, когда он приведёт свою невесту, и, возможно, выпить бокал свадебного вина. Это, несомненно, сделает меня счастливой. Интересно, смогу ли я удостоиться такой чести?

Старуха: «…»

Двое детей, переставших петь: «…»

Если бы не странная сцена, в которую они попали, старушка даже поверила бы, что эта молодая и вежливая девушка действительно пришла к ним, желая принять участие в банкете. Но зачем обычным людям присутствовать на банкете призраков?

Старуха открыла рот, но так и не смогла ничего сказать. Постояв немного, она повернулась и вышла за ворота деревни Цзяншуй, не соглашаясь и не возражая. Двое детей с любопытством посмотрели на Ань Жугу и последовали за старухой в деревню.

Ань Жугу смотрела, как постепенно отдаляются их спины, и убрала улыбку. Словно вспомнив о чём-то, она включила мобильный телефон и зашла в WeChat аккаунт мужчины средних лет — он использовал это приложение для перевода денег. Она набрала его номер.

Вскоре звонок был соединён, и с другой стороны раздался удивлённый голос:

— Мастер, почему вы меня ищете? Могу ли я вам чем-нибудь помочь?

— Вы сейчас в деревне Цзяншуй?

Мужчина средних лет с затаённым страхом ответил:

— Как бы я посмел там остаться? Я уже в городе.

— Я только что увидела старуху, которой было больше шестидесяти лет, и её сопровождали двое детей. У старухи на лбу была большая чёрная родинка размером с ноготь, а один из детей слегка прихрамывал на левую ногу. Вы узнаёте этих людей?

С другого конца трубки донёсся приглушённый вскрик. Спустя некоторое время раздался дрожащий голос мужчины средних лет:

— Ну… Я, кажется, знаю кого-то, кто выглядел так же.

— Кто это?

— Это мать Старого Бая, которая жила у входа в деревню… Однажды эта женщина пошла в гору рубить дрова. Поскользнувшись, она упала с горы, и спасти её не удалось. На лбу у неё была большая родинка. Незадолго до этого случая гадалка в деревне сказала, что она скоропостижно умрёт, и это случилось после всего… Это…

Ань Жугу задумалась.

— Был ещё ребёнок, который немного хромает на левую ногу, и другой ребёнок, очень худой. Кажется, у них хорошие отношения. Они поют и играют вместе. Вы их узнаёте?

Мужчина средних лет надолго задумался, кажется, что-то вспомнил и вдохнул холодный воздух.

— …Лет пять-шесть назад двое детей в нашей деревне пошли к пруду ловить раков, но попали в беду и утонули. Позже староста нашей деревни повесил возле пруда знак, запрещающий подходить к нему. Один из утонувших детей был немного хромым, а другой — худым, может быть, это они?

— Такую возможность нельзя исключать.

Мужчина средних лет: «!!!»

Он быстро схватился за защитный талисман в кармане, испытывая настоящий ужас. Ань Жугу уже обо всём догадалась, поэтому не стала больше ничего спрашивать. Она поблагодарила собеседника и положила трубку.

http://tl.rulate.ru/book/104093/4989021

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Тут сбилось оформление
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Вы не можете прочитать
«Глава 37.3 Судьба близнецов»

Приобретите главу за 5 RC

Вы не можете прочитать I Livestream Divination To The World / Всемирный стрим предсказаний / Глава 37.3 Судьба близнецов

Для покупки авторизуйтесь или зарегистрируйтесь