Готовый перевод Harry Potter and the Silent Guardian / Гарри Поттер и молчаливый страж: Глава 8

Когда все успокоились и настроение в комнате немного улучшилось, Дамблдор обратился к юному Гарри с мягким вопросом. "Гарри, ты помнишь сегодняшние события?" - спросил он мягким, но в то же время испытующим голосом.

Гарри, инстинктивно насторожившись, отвел взгляд от Дамблдора. У него было много секретов, и он не хотел, чтобы Дамблдор атаковал его неподготовленный разум с помощью Легилименции и порылся в его воспоминаниях или, что еще хуже, изменил их. Гарри знал, что Дамблдор может пойти на все ради своего "великого блага".

Лили, заметив реакцию Гарри, попыталась успокоить его. "Что случилось, Гарри? Все в порядке, ты можешь рассказать нам. Дамблдор здесь, чтобы помочь", - сказала она, ее голос был успокаивающим, но в то же время с оттенком беспокойства.

Гарри с невинностью, свойственной его возрасту, передал предупреждение деда. "Дедушка сказал, что никогда не смотри в глаза сильным волшебникам, пока у тебя нет того, что называется щитом разума. Он сказал, что они могут видеть мои воспоминания и играть с моим разумом. Он сказал, что я могу сойти с ума, если кто-то прочитает мои воспоминания", - объяснил он, его голос отражал детское понимание сложных магических концепций.

На лице Дамблдора отразилось удивление. Он не ожидал, что Флемонт преподаст своему внуку столь поучительный урок. Дамблдор намеревался осторожно прощупать воспоминания Гарри, считая, что знание о событиях той ночи имеет первостепенное значение. Но признаваться в этом он не собирался.

Опытный аврор и член Ордена Безумный Глаз Муди, наблюдая за обменом мнениями, хрипловато усмехнулся, его магический глаз независимо завибрировал. "Хороший совет, мальчик. Постоянная бдительность! Запомни, никогда не смотри в глаза другим волшебникам, если у тебя нет сильных щитов разума", - заметил он, оценив благоразумие в словах Флемонта.

Лили, пытаясь развеять опасения Гарри, успокоила его. "Дамблдор не причинит вреда твоим мыслям, дорогой", - мягко сказала она, а затем мягко спросила: "Ты можешь рассказать нам, что сегодня произошло, Гарри?"

Гарри понял, что это его шанс изменить ход событий. Он не хотел, чтобы внешний мир воспринимал его брата как избранного. Он хотел, чтобы Чарльз жил обычной жизнью. Поэтому он решил правдиво рассказать о событиях, стратегически опуская свою роль. Чудесное выживание и поражение Волдеморта он решил приписать действиям бабушки и нарисованным ею таинственным рунам. Ему нравилась мысль о том, что его могущественная бабушка будет считаться героем в мире волшебников.

Дрожащим голосом, выдавая эмоциональную нагрузку своего повествования, Гарри начал. "Бабушка рассказывала нам историю с драконами, как вдруг дедушка встал и сказал, что пришел плохой парень. Он велел бабушке отвести нас наверх и защитить. Бабушка отвела нас в комнату Чарльза и начала что-то рисовать на полу. Она продолжала это делать, пока я слышал крики снизу и множество ломающихся вещей". Гарри рассказывал, его юный голос слегка дрожал.

"Через некоторое время бабушка закончила писать, и вдруг раздался удар, и все стихло. Бабушка заплакала и положила меня рядом с кроваткой Чарльза. Затем она достала свою палочку и встала перед дверью. Призрачный монстр открыл дверь и вошел. Он попросил ее отойти, но она не отошла, и тогда из палочки злодея вырвался зеленый свет, и бабушка упала". Гарри продолжил, его глаза наполнились слезами при воспоминании.

"Потом плохой парень подошел к нам. В это время бабушкины рисунки осветили всю комнату, и все вокруг засветилось. Вдруг вокруг кроватки Чарли появился белый купол, который, как я понял, плохой парень не мог увидеть. Когда плохой парень попытался причинить нам вред, зеленый свет его палочки не сработал. Он ударился о купол и остановился. Затем в него ударил золотой свет из купола, и он просто исчез. Потом вся комната начала трястись. Это все, что я помню", - закончил Гарри, и после его рассказа в комнате воцарилась мрачная тишина.

Лили, сердце которой болело от ужасов, свидетелем которых стал ее сын, и от самопожертвования ее свекрови, крепче обняла Гарри. Комната впитывала слова Гарри, каждый человек вникал в тяжесть его свидетельства.

Зал, погруженный в мрачные откровения Гарри, погрузился в задумчивую тишину. Его рассказ, рисующий Эуфемию как маловероятного героя этой ночи, вызвал более глубокий резонанс среди собравшихся, чем первоначальная теория Дамблдора.

Концепция чистокровной ведьмы, победившей самого страшного Темного Лорда с помощью жертвенной магии, нашла более восприимчивую аудиторию среди присутствующих волшебников и ведьм, многие из которых придерживались глубоко укоренившихся убеждений в превосходстве крови, чем годовалый ребенок-полукровка, победивший Темного Лорда с помощью неизвестной любовной магии.

К облегчению Гарри, казалось, что его бабушку будут помнить как героя этой истории, избавившего Чарльза от нежелательной судьбы. В глубине души он знал, что бабушка одобрила бы его поступок.

Собравшиеся стали внимательно рассматривать остатки руны, подтверждая описание Гарри. Скептические и любопытные взгляды были устремлены на Дамблдора, чья первоначальная теория теперь казалась менее убедительной. Дамблдор, уловив едва заметное изменение настроения в зале, внешне остался невозмутимым, хотя внутренне осознавал, в каком щекотливом положении он оказался. Поток событий, описанный Гарри, совпадал с выводами Дамблдора, когда он впервые вошёл в комнату. У него были скрытые мотивы для того, чтобы вывести Чарльза на первый план, но он знал, что сможет исправить ситуацию позже. Пока же он смиренно уступил.

http://tl.rulate.ru/book/104034/3636835

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь