Готовый перевод Harry Potter \His Daughter / Гарри Поттер\ Его дочь: Глава 4

"Простите, мисс Харшвиш, мальчики шутили, и я сказала, что знаю, что смогу потрогать эту маленькую штучку. Я не пострадала", - быстро сказала Затора, прежде чем Харшвиш успела открыть рот.

"Мне все равно, змеи и любые другие домашние животные в приюте запрещены, - огрызнулась мисс Харшвиш, - а ты выглядишь просто ужасно, сидя в грязи, к тому же здесь есть люди, которые хотят видеть тебя и остальных детей, так что все вы двигайтесь в дом".

Дети быстро двинулись к двери, всем им не терпелось попасть внутрь, пока на них не накричали. Затора печально повесила голову и обошла мисс Харшвиш, чтобы присоединиться к остальным детям, толпящимся в гостиной, где их ждали семьи. Большинство детей стояли в очереди, некоторые из них с надеждой смотрели на появившихся взрослых. Она спокойно заняла свое место в очереди и стала ждать, когда войдет мисс Харшвиш и скажет, что взрослые могут начинать.

"Мне ужасно жаль, что это заняло так много времени. Дети играли в другую дикую игру, - холодно сказала мисс Харшвиш, бросив на Затору неодобрительный взгляд, - теперь вы можете пообщаться с детьми в очереди".

Затора подняла голову и улыбнулась, как могла, когда взрослые стали подходить к детям. Некоторые из них подошли к мисс Харшвиш, не зная, с кем из детей им следует поговорить. Затора точно знала, что ни один из родителей, которые будут разговаривать с мисс Харшвиш, не будет ей представлен. Она не удивилась бы, если бы ее выбрали, а мисс Харшвиш отказалась бы от нее из-за ее позорной демонстрации на заднем дворе. Затора сдержала хихиканье, представив себе, как Фредди досадует на то, что он чуть не взорвал старую каргу, а она не взорвалась.

Время шло медленно, пока родители выбирали тех, кто им особенно понравился. Затора вздохнула, наблюдая за тем, как девочка за девочкой выбирают кроме нее. Когда все взрослые были уверены в том, кого они заберут домой, остальным детям разрешили уйти. Было уже время ужина, и она присоединилась к Уинстону и Джейкобу, когда они вышли в столовую.

"Какой кошмар, - безнадежно сказал Уинстон, садясь на свободное место, - моя рубашка была надета задом наперед, и я не заметил этого, пока один из взрослых не прошел мимо меня и не сказал: "Сынок, твоя рубашка надета задом наперед, ты часто делаешь эту ошибку?". Почему бы ему не попробовать одеваться в темноте, мы все равно так рано просыпаемся, что иногда трудно определить, какая сторона передняя, а какая задняя".

"Не волнуйся так сильно, по крайней мере, мисс Харшвиш не бросала на тебя грязные взгляды каждые пять секунд", - мягко сказала Затора, улыбаясь Уинстону.

"Ты, наверное, шутишь, только из-за этой змеи, - рассмеялся Джейкоб, - если бы она только взорвалась, она ведь была так близко".

"Я знаю", - засмеялся Затора, откусывая большой кусок спагетти, - "это бы нам всем помогло".

Уинстон кивнул: "Если бы только наши родители были еще с нами, нам не пришлось бы терпеть ее".

Затора отвернулся; все желали этого уже не в первый раз. Затора точно знала, что ее мать не умерла, прежде чем выдать ее замуж. Собственно, об этом ей сказал хозяин дома еще до мисс Харшвиш. Она поговорила с ними со всеми и, встретившись с Заторой, отдала ей письмо, которое нашли у нее на пороге. Сосредоточившись на еде, она подумала о письме, в котором приют сообщал, что в интересах ребенка, чтобы она оказалась здесь и попала в любящую семью. Как она снова и снова перечитывала строки: пожалуйста, напомните ей, что я действительно люблю ее всем сердцем. Я не хотела, чтобы она страдала вместе со мной и вдруг потеряла меня. Только так она может быть в безопасности, и я верю, что здесь никто не сможет найти и причинить ей вред. Искренне ваша, Ванесса Нимуотер.

http://tl.rulate.ru/book/103883/3621111

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь