Готовый перевод Harry Potter: The Rise Of The Forgotten Lord / Гарри Поттер: Восхождение Забытого Лорда: Глава 35

Больничное крыло погрузилось в тишину, нарушаемую лишь шелестом мантии Целителя и тихим шепотом мастера зелий. Гарри сидел на кровати, наблюдая за тем, как они борются за жизнь его подруги, и пытался привести в порядок свои эмоции. Гриффиндорская троица появилась вместе с профессорами, но Гарри, погруженный в свои мысли, их проигнорировал.

— Успокаивающий сквозняк в сочетании с сонным зельем без сновидений, — пояснил Снейп, протягивая львице зелье, от которого она мгновенно погрузилась в сон.

Мастер зелий осмотрел пару, убедившись, что они в порядке, и отпустил львят обратно в общую комнату. Гарри, незаметно наблюдая за персоналом, чувствовал, что вопросы не за горами.

— С Поппи все будет в порядке? — обеспокоенно спросил Флитвик, задавая вопрос, который волновал всех.

— С ней все будет хорошо, но это было близко, — ответила Целитель, ее голос звучал серьезно. — Еще пара минут, и она бы… Ей нужна как минимум неделя, чтобы восстановиться.

Она повернулась к Гарри, ее палочка быстро задвигалась, произнося по несколько заклинаний за раз.

— Я в порядке, мадам, правда, — попытался отстраниться Гарри, — ни одна из кровей не моя. В основном это кровь Пенни. — Он посмотрел на свою подругу, лежащую на соседней кровати. — Я просто устал.

— Я буду судить об этом, мистер Поттер, — ответила Целитель, продолжая осматривать его, как заботливая курица-мать.

— Теперь, раз уж мисс Пенелопа Кристал собирается выжить, самое время обсудить случившееся, — заявил директор, его голос был строг, но в нем чувствовалась тревога.

Гарри кивнул, надеясь, что допрос будет коротким.

— Что случилось? Почему тебя не было в большом зале с остальными твоими сверстниками? — спросил директор, его голос был требователен.

— Я занимался в библиотеке и уже возвращался в свою комнату, когда услышал крики и направился в ту сторону, чтобы разобраться, — начал Гарри, его голос был спокоен, но в нем чувствовалась усталость. — По пути я столкнулся с Невиллом и Роном, которые бежали на крики из другого коридора. По какой-то причине я первым добрался до ванной и увидел, как Пэнси пытается защитить Гермиону, но в процессе получает удар по голове и вырубается. — Он сделал паузу, переводя дыхание. — Тролль готовился ударить ее снова, поэтому я поджег дубинку чарами "Инсендио", заставив его бросить оружие. К этому времени прибыли Невилл и Рон, которые вступили в схватку.

— Разве обязательно оскорблять двух храбрых учеников, которые только что помогли спасти жизнь твоим друзьям? — прервал его директор, его голос был полон неодобрения.

— Вы ошибаетесь, — ответил Гарри, его голос был тверд, и в нем чувствовалась уверенность. — Я оскорбил только одного из них, и это справедливое описание их отношений. Рон ходит за Невиллом по пятам, как собака за хозяином, и так было с тех пор, как они приехали в Хогвартс. Более того, действия Рона чуть не стоили моей подруге жизни. Так что мне все равно, для меня Рон просто дурак, — сказал он, глядя в сторону.

Гарри заметил едва заметную улыбку на лице Снейпа, который, казалось, разделял его мнение о Роне.

— Почему ты говоришь, что из-за него чуть не погибла мисс Пенелопа Кристал? — прервала его МакГонагалл, ее голос был защитным.

— На это очень просто ответить, — ответил Гарри, его голос был тверд, но в нем чувствовалась усталость. — Во-первых, на протяжении всего боя он вставал у меня на пути, блокируя линию моего зрения, мешая мне помогать. Кроме того, он кидался сглазом и заклинаниями, которые не имели никакого эффекта против тролля, а несколько раз он стоял прямо рядом с девушками. Если бы тролль решил броситься на него, а не на меня или Долгопупса, они бы еще больше пострадали. Или, как в случае с Пэнси, превратились бы в груду раздробленных костей посреди лужи крови, — сказал он, мысленно представляя себе, что случилось бы с префектом Когтеврана, если бы тролль решил напасть на Рона.

— Даже после того, как тролль был убит, он отказался идти за помощью, даже когда я сказал ему, что Пэнси умирает, предпочтя остаться со своим соседом по дому, а не идти за помощью из-за своей проклятой гордости, — сказал Гарри, бросив неодобрительный взгляд на заместителя директора. — Как я уже сказал, он идиот и дурак.

— Дай угадаю, он рассказал тебе еще одну историю о том, как он в одиночку спас девушку и победил зверя? — сказал Снейп, его голос был полон сарказма.

Улыбка Снейпа, казалось, росла вместе с смущением МакГонагалл, которая явно слышала подобную историю.

— Давайте продолжим, мистер Поттер, и, пожалуйста, постарайтесь воздержаться от оскорблений одноклассника, — попросил директор, явно проигнорировав его заявление.

Гарри раздраженно закатил глаза, прежде чем продолжить:

— Я быстро понял, что прямые заклинания не оказывают никакого эффекта, я также вспомнил, что ряд видов обладают высокой магической сопротивляемостью, например драконы, — сказал он, вспомнив материал из книг КОМК, которые он взял в библиотеке. — Поэтому, когда тролль попытался напасть на меня, я наложил замораживающие чары на мокрый пол, в результате чего тролль врезался в стену под действием собственного импульса. Лед также имел дополнительный эффект: троллю было трудно удерживать равновесие, что затрудняло его возвращение на ноги.

Увидев, что профессор кивнул, он продолжил:

— Невилл пришел к тому же выводу, что и я, и переключился на использование непрямых заклинаний, например, использовал изгоняющие чары и посылал в него обломки, не давая троллю восстановить равновесие и встать на ноги. Затем Невилл приказал Рону вывести Гермиону из комнаты.

Он сделал паузу, оглядывая место, где находился его друг, прежде чем продолжить.

В тот момент, когда кровь на полу становилась всё гуще, я понял: травмы Пэнси серьезны, и нужно действовать быстро. Бой необходимо закончить, чтобы вызвать помощь. Мы оба были измотаны, и я пришел к мрачному выводу: тролля нужно убить, прежде чем кто-то из нас получит серьезные ранения.

— Мы не могли удержать его в ванной, — проговорил я, — и перемещать Пенни тоже было опасно – могли усугубить травмы. Но оставить его бродить по замку, где он мог бы навредить другим ученикам, было неприемлемо. И, честно говоря, я не знал, сообщили ли об этом персоналу или даже другим ученикам, — оглядывая комнату, я добавил. — Поэтому, убить его казалось единственным выходом.

Вздохнув, я с мрачным видом посмотрел на свой посох:

— Я трансфигурировал сломанную раковину в копье, подобное тем, что были в Хогвартсе, и левитировал его, направив на грудь тролля, — там, как я полагал, находилось его сердце. Голова или шея были слишком маленькой мишенью. Я выпустил в него мощнейшее заклинание, на которое был способен, когда он бросился на нас.

Сделав еще один вдох, я продолжил:

— Вы знаете, что было дальше. Следующие пару минут я ухаживал за Пэнси и уговаривал Рона бежать за помощью, пока, наконец, не появились вы, — я указал на прибывших преподавателей.

Флитвик кивнул, с грустной улыбкой соглашаясь с моей логикой. Снейп, казалось, взвешивал мои слова, остальные были в шоке и благоговении. Не то, чтобы я мог их винить: кто бы мог подумать, что первокурсник способен убить тролля?

Директор пристально посмотрел на меня, прежде чем заговорить:

— Ты не чувствуешь угрызений совести, лишив жизни человека? Ты только что убил живое существо! — обвинил он, заметив мой холодный, бесстрастный тон.

Глядя ему в глаза, я ответил:

— Больше нет. Оно напало на меня и моего друга. Пыталось убить меня и чуть не убило девушку, стоящую в пяти футах от вас. Оно также пыталось убить и эту девушку, — я указал на спящего льва. — Нет, я не чувствую вины или угрызений совести. Я сделал то, что было необходимо.

Не давая директору времени на ответ, я перешел в наступление:

— Хогвартс считался самым безопасным местом в Британии. Но тролль проник в эти стены и бродит по коридорам? Я полагал, что за безопасность отвечают преподаватели. Поэтому я должен спросить: почему тролль бродит по этим коридорам? И почему у вас на третьем этаже обитает домашний Цербер? Очевидно, мои представления о безопасности отличаются от ваших, — я бросил холодный взгляд на профессоров, заставив некоторых отшатнуться, демонстрируя свою явную несостоятельность.

Встав с кровати, я сказал:

— Я пойду в общежитие, переоденусь, а потом приму горячий душ и попытаюсь поспать. Сомневаюсь, что получится, но я попробую, — и направился к двери.

— Я не говорил, что ты уволен, мистер Поттер, — строго ответил директор, глядя мне вслед.

— Я и не просил об этом. Я просто сказал вам, что произойдет, — ответил я, направляясь к двери.

Профессор Флитвик, нарушив тишину, произнес:

— 50 баллов Когтеврану за спасение жизни следующего ученика. А теперь спокойной ночи.

Я не обернулся, просто кивнул и холодно произнес:

— Я сделал это не ради баллов. Я сделал это потому, что это было правильно. И выздоровление моего друга — вот единственная награда, которая мне нужна.

После этих слов, я покинул ошеломленных профессоров.

http://tl.rulate.ru/book/103804/3617703

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь