Харриет стояла в оживленной приемной, с маленькой сумкой, школьным сундуком и Буклей в клетке. До отправления поезда оставалось считанные минуты, а ее отец, Сириус и Ремус так и не появились, чтобы проводить ее. За последние недели после дня рождения они, словно заговорщики, старались отговорить ее от возвращения в Хогвартс. Начиная с намеков на то, что ей придется отказаться от тренировок, и заканчивая тем, что спрятали ее сундук в каком-то уголке поместья. Харриет стойко выдерживала все их ухищрения, твердо заявляя, что никакие препятствия не заставят ее отказаться от учебы. Вскоре после этого на нее надели толстые кожаные наручники – своеобразный аварийный ключ, средство слежения и, что самое неприятное, трансформирующийся вместе с ее анимагической формой. Глейсия и Годива носили аналогичные – ремешок на ноге и ошейник.
— Идиоты, — пробормотала Харриет, глядя на темпус, который неумолимо приближал момент отправления.
Быстрым движением палочки она уменьшила сундук, спрятала его в карман, взяла клетку Букля и проверила свои гламуры. Сделав глубокий вдох, она шагнула во флоу. Оказавшись на платформе, она убедилась, что ее шрам скрыт под гламуром, и, не поднимая головы, быстро нашла себе купе с видом на станцию. Не желая сталкиваться с предателями, она наложила на дверь купе модифицированное уведомление, которое позволяло видеть его только тем, кого она считала друзьями. Затем она подняла сундук, чтобы эльфы отнесли его в ее комнату, и уселась, пристально наблюдая за вокзалом.
Она напряглась, заметив Перси, появляющегося из портала, – это означало, что ее товарищи уже рядом. Сначала появился Джордж, а затем Фред, пробиваясь сквозь портал, словно лучи солнца сквозь тучи.
— Ну, привет, Харри, — с широкой улыбкой произнес Джордж.
Харриет с трудом сдерживала слезы, глядя на своих друзей. Глейсия и Годива, словно отголоски ее тревоги, шевельнулись в ее подсознании, проверяя, нет ли у нее каких-то травм или болезней.
— Я и забыла, какие они милые на третьем курсе, — пробормотала Харриет.
Она наблюдала, как они, смеясь, уходят, чтобы сесть в поезд. Вдруг она заметила Молли Уизли, стоявшую рядом с Джинни, которая оглядывалась по сторонам с мрачным выражением лица.
— Скучаешь по кому-то, сучка? — прошипела Молли, ее взгляд был полон ненависти.
Харриет отвлеклась от гнева на матриарха Уизли, услышав знакомый смех, доносящийся из коридора.
— Не тратьте слишком много времени на приставания к своим братьям, вы двое! Я найду нам купе, — раздался голос Ли, друга близнецов.
— Выбери нам победителя, Ли! — крикнул Фред.
— Убедись, что в него не проникнут Слизеринцы! — добавил Джордж.
— Или скучные книжные черви! — воскликнул Фред.
— Или скучные книжные черви Слизерина! — хором прокричали они.
Ли рассмеялся над их выходкой.
— Понял! — ответил он.
Через несколько секунд он открыл дверь купе Харриет.
— О, привет. Извини, что так врываюсь. С тобой едут люди или ты одна? — спросил он.
Харриет улыбнулась ему.
— Только я. Можешь поделиться.
— Спасибо, но я должен предупредить тебя, что двое моих друзей немного буйные. Это будет проблемой? — спросил Ли.
— Конечно, нет. Я просто собирался полистать свои скучные учебники, так что компания будет кстати, — ответила Харриет.
Ли кивнул и закрыл дверь купе.
— Круто, — сказал он.
Он быстро уложил свой багаж и сел напротив нее.
— Я тебя раньше не видел. Значит, ты первокурсница? — спросил он.
Харриет кивнула.
— Ты знаешь, в какой дом пойдешь? — продолжил Ли.
— Определенно в Гриффиндор, — сказала Харриет, сдвигая ноги под себя.
— Отлично! Еще один лев! Я и мои друзья тоже в Гриффиндоре, — с энтузиазмом воскликнул Ли. — Кстати, я Ли Джордан.
Он протянул ей руку. Харриет пожала его руку.
— Я... — начала она, но в этот момент дверь распахнулась, впуская близнецов.
— Вот ты где, Ли! — воскликнул Джордж.
— Мы думали, ты потерялся! — рассмеялся Фред.
— Не потерялся, — хихикнул Ли. — Просто поболтал с этой дружелюбной первокурсницей.
Он жестом указал на Харриет, и близнецы, как один, повернулись к ней. Сердце Харриет чуть не остановилось, когда ее товарищи сосредоточили на ней свой взгляд. Она почувствовала прикосновение к своей магии, заставив себя не двигаться и не похищать своих товарищей прямо сейчас, чтобы отвести их в безопасное место. Близнецы, очевидно, тоже что-то почувствовали, потому что их челюсти отвисли, и они уставились на нее широко раскрытыми глазами.
— Привет, — тепло улыбнулась им Харриет.
— Х-хи, — нехарактерно заикнулись они оба.
К большому удовольствию Харриет, Ли, казалось, ничего не заметил.
— Почему вы так долго? — спросил он.
Близнецы все еще смотрели на Харриет, и она просто подняла на них бровь с небольшой ухмылкой. Джордж мгновенно оправился от шока и толкнул Фреда локтем.
— Да ты знаешь, просто дразню Рона, — сказал он, его взгляд по-прежнему не отрывался от Харриет.
— А сейчас? — спросил Ли, закатив глаза.
— Он ищет в поезде Гарриет Поттер. Говорит, что будет ее лучшим другом, — Фред сказал это без обиняков, и Гарри удержалась от желания фыркнуть.
Вместе они наклонились к Харриет, их лица расплылись в одинаковых ухмылках.
— Сейчас, — прошептали они хором. — Кто ты? Маленький первый?
Харриет ухмыльнулась и скрестила руки на груди, протягивая их близнецам.
— Я Харриет Поттер. Приятно познакомиться, — сказала она.
Брови близнецов взлетели вверх, когда они взяли ее руки. Все трое почувствовали толчок, прошедший через них, когда они вступили в контакт. Близнецы поприветствовали друг друга и представились.
— Вы правда? — спросил Ли в шоке.
Харриет кивнула.
— Похоже, я действительно выбрала победителя, да? — сказал он.
— Конечно, — пробормотал Джордж, отпустив Харриет. Оба теперь разглядывали ее, на их лицах читалась растерянность.
Ли, заметив, что близнецы никак не спешат устроиться на своих местах, бросил им: — Садитесь. Ваша возня, наверное, пугает бедную Первую.
Близнецы, наконец, оторвав взгляд от Харри, переглянулись, быстро кивнули друг другу и подтолкнул Харри к центру ее сиденья, занимая места по обе стороны от нее. Ли нахмурился: — Вы двое ведете себя странно.
Прежде чем близнецы успели ответить, дверь купе снова распахнулась, являя собой нервничающего Невилла. — С-с-извините, что вмешиваюсь, — заикался он. — Вы не видели то-са-самого?
Харри покачала головой: — Извини, нет.
Близнецы пробормотали свои собственные отрицания. Ли встал: — Я тоже не видел, но я помогу тебе поискать. — Он ткнул большим пальцем в сторону близнецов. — Когда эти двое начинают вести себя странно, лучше убраться отсюда, пока что-нибудь не взорвалось. — Ли бросил взгляд на Харри. — Тебе, наверное, тоже стоит сбежать первой. Нет смысла взрываться в первый же день.
Близнецы напряглись, но Харри лишь улыбнулась: — Все в порядке, Ли. Со мной все будет в порядке. Я обещаю сбежать, если будет слишком плохо.
Ли кивнул: — Хорошо. Тогда я вернусь позже.
Он и Невилл ушли. Близнецы повернулись к Харри: — Ты это почувствовал? — потребовали они в унисон.
— Да, я почувствовала, — ответила Харри.
— Ты знаешь, что это такое? — спросил Фред.
— Было ощущение, что наша магия тянет нас к тебе, — прокомментировал Джордж.
Фред кивнул в знак согласия: — А когда мы пожали друг другу руки, нас словно ударило током.
— Я знаю, что это такое, и да, это будет похоже на это, — сказала Харри.
— Что это? — спросили они.
Харри прикусила губу: — Я не собираюсь рассказывать вам прямо сейчас.
Фред приподнял бровь: — Это опасно?
Харри покачала головой.
— Тогда почему ты не хочешь нам рассказать? — спросил Джордж.
Харриет вздохнула: — Вы мне не поверите.
Она знала, что в мире волшебников душевные узы случаются чаще, чем в мире маглов, но это не означало, что все о них знают, помимо того, что где-то там есть идеальная пара. Харри не знала, как отреагируют близнецы, тем более что они никогда не встречались до этого, в этот раз, и не было никакой дружеской основы, как в прошлый раз. Она смотрела туда-сюда между ними задумчивым взглядом.
— Как насчет сделки?
Близнецы обменялись еще одним взглядом, прежде чем ответить вместе: — Что за сделка?
— Я дам вам, ребята, возможность самим поискать, что это такое, с помощью одной-двух подсказок от меня. Если вы не найдете его к тому времени, когда мы отправимся в обратный путь, я скажу вам.
— А если мы найдем его до этого времени? — спросил Джордж.
Харри озорно ухмыльнулась: — Я скажу вам, кто такие Мародёры.
Их глаза расширились: — Как ты узнал, что мы их знаем?
— Как ты узнал, что мы хотим знать?
— Ты их знаешь?
— Вы знаете их настоящие имена?
— Они еще живы?
— Мы можем с ними встретиться?
Харриет облегченно рассмеялась и подняла руки: — Стоп. Притормози. Причина, по которой я знаю, что вы, ребята, знаете... ну, это было бы немного спойлером.
Близнецы обменялись поднятыми бровями: — Что касается остальных вопросов, то да, я знаю их и их настоящие имена. Что касается последних двух, то, возможно.
— На какие?! — потребовали они.
— Обоим! — усмехнулась она.
Близнецы оба застонали, а Харри хихикнула: — Ну что, договорились?
Она скрестила руки и снова протянула к ним ладони.
— Договорились! — сказали они, ловко пожимая ее руки.
— Отлично. Единственная подсказка, которую я вам дам, - это своего рода связь, — сказала Харри, она не хотела усложнять задачу, но также знала, что существует несколько разных типов связей, которые могут отреагировать на первую встречу.
Они оба кивнули в знак признательности, а затем наклонились к ней с большими ухмылками: — Итак, если ты знаешь Мародёров... — начал Фред.
— Тогда ты и сам, должно быть, не прочь немного пошалить, — закончил Джордж.
— Я балуюсь, — невинно сказала Харри, заставив близнецов рассмеяться.
В ее подсознании поселились Глассия и Годива, упиваясь ощущением того, что они снова со своими товарищами.
http://tl.rulate.ru/book/103772/3613502
Сказали спасибо 6 читателей