Готовый перевод Harry Potter and the Return of Heritage / Гарри Поттер и возвращение наследия: Глава 20.

Следующее утро прошло для Гарри относительно быстро. По просьбе Сириуса он проснулся рано и облачился в нарядную мантию, которую оставил Кикимер. Они провели четыре часа за уроками красноречия, манер и приличий, а затем Сириус стал обучать Гарри различным аспектам волшебного права, расширяя знания, которые пригодятся ему не только в жизни, но и на суде.

Гарри с головой погрузился в правила, которые ему предстояло соблюдать, - правила, о существовании которых он даже не подозревал.

"Гарри, ты молодец", - сказал Сириус в конце утреннего урока. "Ты, конечно, еще не достиг того уровня, который был бы у тебя, если бы тебя правильно воспитывали, но ты достаточно хорошо сокращаешь разрыв".

"Ну, это помогает иметь хорошего учителя", - с улыбкой сказал Гарри.

"Возможно, это и так, но меня учили этому с того момента, как я стал достаточно взрослым, чтобы ходить и говорить", - сказал Сириус. "А теперь, я думаю, тебе пора вернуться к своим друзьям. В конце концов, это каникулы, и поэтому я не могу провести все лето, обучая тебя!"

Гарри рассмеялся. На самом деле он не возражал против уроков, ведь они были интересными и служили дополнительным поводом провести время с Сириусом и узнать его получше.

"Где они?" спросил Гарри.

"В гостиной. Пойдем, я покажу тебе. Мне все равно нужно покормить Бакбика", - сообщил ему Сириус. Он провел Гарри по двум этажам на первый и жестом указал на одну из темных двойных дверей. "Увидимся позже".

Гарри вошел в гостиную - длинную комнату с высоким потолком и выцветшими оливково-зелеными стенами, увешанными большими грязными гобеленами. Он сделал два шага внутрь, старый ковер выдыхал маленькие облачка пыли при каждом шаге. Над высокими окнами висели старые мшисто-зеленые занавески, перед которыми стояли миссис Уизли, Гермиона, Рон, Джинни, Фред и Джордж.

Это было одно из самых необычных зрелищ, которые он когда-либо видел: чайные полотенца были плотно обернуты вокруг нижних половин их лиц. Казалось, они заняты тем, что опрыскивают занавески. Оттуда доносился сердитый гул, и пока Гарри наблюдал за ними, докси, как он помнил, их называли, злобно летали вокруг них. Гарри подождал немного, не зная, стоит ли их прерывать, потом сделал несколько шагов в комнату и увидел, что на низком потертом кресле лежит раскрытая книга. Взяв ее в руки, Гарри увидел, что она открыта на странице, посвященной докси.

В центре страницы была изображена большая схема этого существа с различными примечаниями. Своими размерами и пропорциями докси напоминала фею, но имела черные волосы, покрывающие все тело, два комплекта рук, ноги и крылья, похожие на жучьи. Единственной зловещей особенностью этого существа была пара острых, похожих на иглы зубов, которые, как понял Гарри, на самом деле были ядовитыми. Почувствовав легкую тревогу, Гарри перевернул книгу и увидел изображение светловолосого мужчины, который улыбался ему. Гарри покачал головой: если он что-то и знал, так это то, что Гилдерой Локхарт, возможно, и издал эту книгу, но он ничего не знал о волшебных существах, о которых в ней рассказывалось.

"Ну, думаю, это последний из них", - сказала миссис Уизли, снимая полотенце. "Это было, пожалуй, самое страшное нашествие, которое я когда-либо видела. Что этот эльф делал все эти годы - уму непостижимо!"

Гарри нахмурился, услышав это замечание. "Вы обращались за помощью к Кичеру, миссис Уизли?" спросил он, напугав ее.

"О, Гарри, я тебя там не видела", - улыбнулась она. "Ты закончил уроки с Сириусом?"

"Да, но я спросила, просил ли ты Кикимера о помощи", - повторил Гарри.

Все переглянулись, а затем бросили на него жалостливый взгляд.

"Кикимер - старый эльф, Гарри. Он не служит так, как должен, и скорее мешает", - объяснила миссис Уизли.

Гарри поднял бровь, не понимая, почему Кикимер может быть помехой, ведь раньше эльф помогал ему.

"Кикимер, подойди сюда, пожалуйста", - громко позвал Гарри.

"Гарри, ты не хозяин Кричера, он не откликнется", - сказала Гермиона.

Гарри улыбнулся ей, и тут же появился Кикимер. "Молодой хозяин по имени Кикимер?"

В комнате раздался вздох; Гарри было интересно, как они отреагируют, ведь они знали, что Сириус усыновил его, и это делало его одним из хозяев Кричера.

"Кикимер, я знаю, что ты занят, но не найдется ли у тебя времени помочь нам с уборкой гостиной? Кажется, с тех пор как ты в последний раз убирал комнату, докси довольно быстро перебрались туда, и мне бы не хотелось, чтобы твоя тяжелая работа пропала даром", - сказал Гарри, надеясь, что это взыграет в Кричере чувство долга. Эльф был способен убраться, если бы захотел.

Кикимер низко поклонился. "Кречер должен попросить прощения у молодого хозяина. Кречер не убирал эту комнату уже много дней. Кречер начнет сейчас, а накажет себя позже".

"Нет, Кикимер!" твердо сказал Гарри. Он не хотел, чтобы эльф наказывал себя сам, если бы мог это предотвратить. "Если ты начнешь помогать с уборкой, чтобы Древний и Благороднейший Дом Блэков мог снова гордиться своим домом, то никаких наказаний не потребуется".

Кикимер посмотрел на Гарри, его спина была прямой. "Кикимер поможет молодому хозяину, и тогда Дом Блэков будет стоять высоко и гордо". С низким поклоном он начал помогать убирать комнату.

Уизли изумленно переглянулись, не веря своим глазам. Обычно Кикимер никого не слушал. "Гарри, как ты мог?" воскликнула Гермиона. "Ты должен был попытаться освободить его! Он так стар, что не может справиться..."

"Думаю, вы поймете, что Гарри лишь попросил Кикимера о помощи, но не приказывал ему", - сказал Сириус, входя в комнату. "Кикимер - очень способный эльф, когда хочет что-то сделать, как и все эльфы, кроме тех, кто слишком стар, чтобы нормально ходить".

"Я просто относился к нему с уважением, а он, похоже, хочет помочь обновить Дом Блэков", - сказал Гарри, прямо глядя на него. Он надеялся, что Сириус поймет его.

Сириус прямо посмотрел на эльфа. "Кикимер, не мог бы ты заняться садом после того, как закончишь помогать здесь? Отныне Бакбик будет жить там постоянно, так что, пожалуйста, организуй для него какое-нибудь убежище. Я также предупреждаю вас, что буду перебирать артефакты в доме и уничтожать все, что заражено темной магией. Если я поймаю тебя на краже чего-либо, у тебя будут неприятности".

Кикимер посмотрел на Сириуса с легким отвращением. "Да, мастер Блэк, Кикимер приступит к работе". Кикимер делает то, что приказал мастер Блэк".

Кикимер отвесил поклон, который можно было назвать поклоном, и сразу после этого удалился с треском.

"Вы упомянули вчера вечером, что считаете, будто у нас есть боггарт?" Сириус вежливо спросил миссис Уизли.

"Да, в нижнем ящике письменного стола", - слишком вежливо ответила она.

Гарри ухмыльнулся про себя: оба говорили в таком тоне, будто помнили о своей ссоре, не хотели вспоминать о ней, но и не желали пока оставлять ее в прошлом.

Сириус подошел к письменному столу, наклонился и заглянул в замочную скважину на ящике. Когда он приблизился к нему, он покачнулся.

"Что ж, я согласен, что это боггарт, но, пожалуй, попрошу Аластора взглянуть, ведь это может быть и что-то похуже. Лучше быть предупрежденным".

Он достал свою палочку, выполнил сложное движение, и замок засветился голубым светом.

"Конечно, ты прав, Сириус", - сказала миссис Уизли, подходя и забирая свою книгу. "После обеда мы займемся очисткой стеклянных шкафов", - миссис Уизли указала на стеклянные шкафы, стоявшие по обе стороны каминной полки.

Гарри подошел и, заглянув в пыльное стекло, увидел, что они завалены всевозможными предметами: коллекция ржавых кинжалов, несколько потускневших серебряных шкатулок с надписями на непонятных Гарри языках, подставка с одиннадцатью витиеватыми хрустальными бутылками с большими опалами в пробках, наполненными, как Гарри был уверен, кровью, и небольшой ассортимент ювелирных украшений и наград.

Миссис Уизли быстро оставила их в гостиной, чтобы принести поднос с обедом для всех.

Близнецы незаметно ушли, но Гарри видел, как они быстро ретировались. Гарри покачал головой: с тех пор как он отдал им свой выигрыш в Тривизарде, они, похоже, занялись разработкой новых продуктов, и он надеялся, что они поступают разумно.

"Они украли несколько докси и их яйца", - пробормотал Сириус. "Они схватили их, когда я заглядывал в стол".

"Что им могло понадобиться?" удивленно спросил Гарри.

"Подозреваю, для экспериментов с их продуктами", - пожал плечами Сириус. "Ты можешь спросить их, но они, вероятно, не скажут тебе точно".

"Я дал им... - начал было Гарри, но их прервал Рон.

"Что ты делаешь, эльф?" грубо спросил Рон.

Кикимер незаметно для них пробрался обратно в комнату через открытую дверь и прятался за стулом возле гобелена.

"Кикимер убирается", - уклончиво ответил Рон, бросая нервные взгляды на гобелен.

"Это звучит неправдоподобно, Кикимер", - сказал Сириус, глядя на эльфа.

При виде Сириуса он отвесил нелепо низкий поклон, от которого его похожий на рыло нос приплюснулся к полу. Он выглядел испуганным, хотя Сириус отдал ему приказ всего пять минут назад.

"Кикимер убирается!" Kreacher croaked out. "Кикимер выполняет свой долг".

"Ты выглядишь так, будто я застал тебя за чем-то, что ты не должен делать", - твердо сказал Сириус, подозрительно глядя на эльфа. "А теперь я приказываю тебе рассказать мне, почему ты на самом деле находишься в этой комнате и что ты собирался сделать".

http://tl.rulate.ru/book/103712/3607168

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь