Готовый перевод I am Naruto, first I sacrificed Asura's soul / Я Наруто, вначале пожертвовал душой Асуры: Глава 116. Разделение на четыре группы

Бьякуган!

Кровеносные сосуды вокруг глаз Хинаты выпучились.

— Вижу их.

Ее глаза осматривали окрестности. Все в поле зрения превратилось в черно-белое. Ночь не спасла бандитов от додзюцу клана Хьюга. Буквально через мгновение Хината обнаружила команды, патрулирующие лагерь.

— В 700 метрах к северо-востоку находится патрульная группа из трех человек.

— В 900 метрах к северо-западу находится патрульная группа из пяти человек.

— В 400 метрах к западу находится патруль из двух человек.

— В 500 метрах к востоку также находится патрульная группа из двух человек.

Шикамару довольно кивнул. Вот и точное число патрульных команд.

— Их больше, чем ожидалось, действуем в соответствии с планом.

— Шино объединится с Кибой, Чоджи со мной, мы разберемся с патрульной командой снаружи лагеря.

Касательно контроля и вывода из боя, то лучше всего использовать комбинацию людей, чтобы справиться с незнакомым противником.

Миссию обязательно нужно выполнить. Первое задание - ценный опыт для всех.

Остался вопрос о составе других командах.

Шикамару посмотрел на Наруто и Саске. Несмотря ни на что, для борьбы с другими их нужно разделить по разным командам.

Наруто понял, что имел в виду Шикамару, поэтому принял решение об объединении.

— Саске, вы с Сакурой разберетесь с патрулем на северо-востоке.

— Ино, мы с тобой отправимся на северо-запад.

Шикамару кивнул, Наруто правильно его понял. Четыре патрульные группы были распределены.

Без напарника осталась только Хината.

Шикамару уже обдумал эту ситуацию. Он не оставит Хинату без дела.

Он полез в рюкзак и достал оттуда подготовленное оборудование беспроводной связи.

— Это лучшее средство связи для такого расстояния.

Он передал оборудование связи остальным.

Закончив с раздачей, Шикамару серьезно посмотрел на Хинату.

— Хината, ты единственная среди нас, у кого глобальная перспектива картины. Оставайся на месте.

— Только ты можешь видеть ситуацию с патрулями наиболее четко. Нужно, чтобы ты помогла найти эти патрули, и не забывай следить за ситуацией в лагере.

Хината слегка прикусила губу и радостно согласилась.

— Пожалуйста, предоставь это мне.

Но в ее глазах была потеря.

Люди лучше всего знают тех, кто им нравится, тех, кого ненавидят, и самих себя.

Хината прекрасно осознает собственные способности. По сравнению с остальными ее способности наихудшие. Расследование с помощью бьякугана - это то, в чем она лучше всего разбирается, и это не потому, что она хороша в разведке, а из-за бьякугана.

— Хорошо, давайте отрегулируем канал и громкость.

Вскоре беспроводной канал и громкость были отрегулированы.

— Тест.

— Все слышат?

— Без проблем.

Все пробовали беспроводную связь, и оповестили, что все в порядке.

После подтверждения ситуации с беспроводной связью девять человек разошлись.

Нара Шикамару и Акимичи Чоджи.

Абураме Шино и Инузука Киба.

Учиха Саске и Харуно Сакура,

Узумаки Наруто и Яманака Ино.

Хьюга Хината осталась у ворот лагеря, чтобы наблюдать за патрульной командой и ситуацией во вражеском лагере.

Подготовившись, девять человек, которые никогда не сотрудничали, начали расходиться.

Хината осторожно спряталась на дереве. Скрывшись, она стала наблюдать за ситуацией остальных.

Начните с ближайших патрулей на востоке и западе.

— Шикамару, ты... вы скоро вступите в контакт с патрульной командой.

— Принято.

Хината заметила патруль на западе.

— Шино, патрульная команда недалеко от вас.

— Принято.

Две другие группы были не так быстры.

Хината взглядом нашла мальчика, о котором беспокоилась.

[Наруто-кун, ты действительно отличаешься от меня.]

Раньше Хината думала, что она и мальчик были одинаковыми, но теперь была уверена, что они были разными.

Она не могла не заметить, что мальчик не выпускает ни капли чакры, текущей в его теле. Для такого умения требовалось приложить немало усилий.

Хината всегда знала, что Наруто очень силен.

Может быть, это просто интуиция без доказательств, но Хината верила в свои чувства.

Поэтому, когда они вступили в контакт, Хината поняла, что она отличается от мальчика.

[Но почему у тебя, как и у меня, тьма в глазах?]

Тьма в глазах - это то, что может быть только у отчаявшегося человека.

Хината почувствовала злобу мира из-за разочарования своего отца, разочарования клана и резких слов.

Если возможно, Хината предпочла бы родиться в побочной ветви семьеи. Возможно, побочная ветвь семьи более подходящим место для ее способностей.

Наруто и она, очевидно, разные, хотя Хината заметила тьму в его глазах.

Ну, не только у Наруто, но и у Саске.

Хината знала причину, по которой в глазах Саске было так мало света.

Но она не могла понять тьму в глазах Наруто.

Очевидно, что они разные, но у них всегда один и тот же цвет.

Хината прикусила губу

[Я должен поговорить с Наруто-куном.]

[Может быть, я смогу что-нибудь узнать о Наруто-куне.]

Сама она не была уверена, готов ли Наруто поговорить с ней.

Она просто чувствовала, что Наруто находился в очень плохой ситуации, как и она.

Есть вещи, которые она не может сказать.

Потому что, даже если она поделится этим, никто не сможет ее понять.

Может быть, Наруто такой же, как она?

У Наруто также были причины, по которым он не мог произнести некоторые слова.

Думая об одном цвете их глаз, Хината набиралась храбрости в своем сердце

[Я должен поговорить с Наруто-куном.]

[Если я сделаю что-то не так, то извинюсь перед Наруто-куном.]

*

Как раз в тот момент, когда у Хинаты в голове бушевала буря эмоций, две группы на востоке и западе достигли своих целей.

Шикамару осторожно стоял за деревом и смотрел на патруль из двух человек, идущий по лесу.

Это первый раз, когда они выполняют такую миссию

— Не проявляй милосердия к врагам.

Как рассудительный человек, Шикамару обладает рациональным умом, и сейчас рациональность должна превзойти чувствительность.

Он понизил голос:

— Чоджи, не издавай ни звука, тихо перережь им глотки всем сразу.

Чоджи тихо сглотнул. Его изначально доброе лицо побледнело, но, заметив серьезность своего друга, он набрался храбрости и кивнул.

Шикамару прикрыл глаза, а когда открыл, то сложил печать.

Техника имитации тени!

 

http://tl.rulate.ru/book/103693/4121798

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь