Готовый перевод Harry Potter and the Slytherin Ideal / Гарри Поттер и идеал Слизерина: Глава 18

Он несколько раз перечитал рецепт, чтобы понять, как ему следует распределить все по категориям. Определившись с планом, он взял первый лист пергамента и написал заголовок "Ингредиенты" в верхней части страницы. Также он выделил страницы "Оборудование", "Техника приготовления ингредиентов", "Техника перемешивания", "Температура", "Количества и соотношения" и "Время".

Внимательно прочитав список ингредиентов, он добавил на страницу ингредиентов различные подзаголовки: "Растительные", "Животные" и "Неорганические".

Закончив с этим, он записал каждый ингредиент, включенный в рецепт, в нужную категорию, а также все остальные страницы с описанием каждой техники, оборудования или других факторов, перечисленных в рецепте. Немного подумав, он добавил еще одну страницу, озаглавленную "Эффекты", и вписал в нее каждое изменение цвета, вязкости или состояние пузырьков, упомянутое в качестве индикатора для перехода к следующему шагу.

Суетливо потянувшись, он размял спину и хрустнул костяшками пальцев, затем аккуратно сложил все страницы, кроме страницы с ингредиентами, и отложил их в сторону. Он взял страницу с ингредиентами и прикрепил ее к пробковой доске над своим столом. Используя страницу как справочник, он записал каждый ингредиент на новой отдельной странице, затем перелистал глоссарий учебника и начал делать заметки по каждому ингредиенту. Это заняло много времени, и Гарри с трудом удавалось сосредоточиться, но он заставлял себя не останавливаться на достигнутом, концентрируясь на каждой детали, которая казалась ему интересной, чтобы не отвлекаться.

Закончив с глоссарием, он пролистал другие книги по зельям, рекомендованные профессором Снейпом, а также по гербологии, на которые указала миссис Малфой, и добавил в каждую из них все важные детали, которые смог найти. Это было утомительно, и к тому времени, как он закончил, он был уже на грани того, чтобы полностью отказаться от этой безумной затеи и просто прочитать книги один или два раза до сентября.

Он вздохнул с облегчением, когда за волшебным окном приземлился большой филин, и Гарри с нетерпением впустил птицу внутрь, предвкушая желанное отвлечение, которое она принесла с собой.

Он угостил птицу, прежде чем открепить письмо и небольшой пакет, который она несла, и погладил его, читая внешнюю сторону письма. Письмо было адресовано ему, от Малфоев.

Гарри присмотрелся к большой сове, которая царственно восседала на подоконнике и с удовольствием принимала его ласку. Мистер Малфой не зря говорил, что сова способна произвести хорошее первое впечатление. Он снова понадеялся, что его собственная сова будет вести себя хорошо, когда отнесет записку профессору Снейпу. Ему было интересно, сколько времени это займет.

Он отпустил сову, дав ей еще одно угощение, и та, взлетев, сердито ухнула.

Драко обещал, что будет писать каждый день, но Гарри, честно говоря, не ожидал, что от семейства блондинов так скоро что-то придет!

Оказалось, что письмо было официальной поздравительной открыткой, подписанной всей семьей, а внутри было вложено специальное письмо от Драко.

Привет, Гарри!

С запоздалым днем рождения! Надеюсь, тебе понравятся книги, которые я тебе подарил - они действительно мои любимые, - но я поговорил с мамой и папой, и они согласились, что ты заслуживаешь немного большего на свой День рождения в Хогвартсе! Надеюсь, они тебе понравятся! Не забудь написать мне в ответ, если тебе что-то не понравится. И расскажи мне, как проходит твое лето! Я и мои родители хотим помочь, так что если тебе нужно что-то объяснить в одной из книг, или если у тебя есть вопросы о нашем мире, или если твои магглы невыносимы, чтобы быть рядом, дай нам знать!

Драко

Гарри схватил маленький сверток с огромной пошлой ухмылкой на лице и вскрикнул, когда тот раскрылся. Она была почти такой же большой, как он сам!

Заглянув внутрь, он обнаружил, что там лежит несколько подарков в индивидуальной упаковке. Гарри никогда раньше не доводилось разворачивать шикарные подарки, и блестящая, красочная бумажная упаковка заворожила его.

Он вытащил из большой коробки первый подарок и стал размышлять, разрывать ли бумагу с безрассудством или аккуратно разделить её на части, чтобы сохранить обёртку на случай, если в будущем ему понадобится упаковывать свои собственные подарки.

Осторожность взяла верх. Не торопясь, он аккуратно отклеил ленту, скреплявшую обертку, и положил ее на кровать. Под оберткой оказалась коробка дорогих шоколадных конфет, к которой была прикреплена короткая записка от Драко с описанием его любимых вкусов. Гарри положил одну конфету в рот и дал ей растаять на языке, после чего отложил шоколад в сторону и взял следующий подарок.

Это была фигурка змеи. Зеленая и серебряная, она была заметно больше грифона, которого ему подарил профессор Снейп накануне. В записке от Драко на этой фигурке было написано: "Правила Слизерина". Гарри не собирался с этим спорить!

После этого он получил несколько комплектов повседневной, но отлично сшитой одежды для волшебников: мантии, нижние рубашки, брюки и даже пару сапог из драконьей кожи! К этому набору прилагалась записка от мистера и миссис Малфой, в которой объяснялось, что, хотя "Мадам Малкин" - лучший суконщик в Диагоне по части школьных мантий, "Твилфут и Таттингс" в большинстве случаев шьют превосходную одежду, и Гарри лучше впишется в Слизерин, если добавит к своей одежде несколько вещей от них.

Следующим подарком стала маленькая, экстравагантно украшенная серебряная музыкальная шкатулка с танцующим единорогом на верхушке, которая по умолчанию играла персональную песню "С днём рождения, Гарри", но также содержала несколько популярных классических произведений волшебников, а также несколько любимых Драко песен волшебников.

Кроме того, он получил колоду игральных карт, к которой прилагался буклет с правилами нескольких различных игр, в которые можно было играть как в группах, так и в одиночку, полный набор энциклопедий волшебников - "для бесстрашных юных ученых", гласила приложенная записка от мистера и миссис Малфой, - и большой трогательный плакат с изображением любимой команды Драко по квиддичу.

Когда в коробке осталось всего два подарка, Гарри достал тот, что был оформлен более просто, и, сняв крышку, широко улыбнулся, увидев полностью украшенный праздничный торт с его именем, аккуратно написанным зеленой и серебряной глазурью, и одиннадцатью горящими свечами на вершине. Гарри включил музыкальную шкатулку, чтобы она еще раз заиграла "С днем рождения", и задул свечи, смеясь, когда они взорвались вокруг него, превратившись в конфетти, и погасли, не успев упасть на пол.

Последняя коробка была большой, и ее было немного неудобно держать в руках, когда он доставал ее из коробки. Он медленно развернул ее, в последний раз смакуя предвкушение, и задохнулся, увидев, что это такое. Это был игрушечный набор для квиддича, в который входили игрушечная метла, которая действительно летала, миниатюрная бита и мягкий блуджер, квоффл с одним набором из трех мячей, который можно было прикрепить к любой плоской поверхности, и тренировочный снитч, который самостоятельно регулировал свое движение, чтобы человек, преследующий его, всегда был в состоянии его поймать, и никогда не покидал комнату, в которой его выпустили, по собственному желанию.

Гарри едва помещался на игрушечной метле, но что-то в ощущении парения и свободы, которое он испытывал, подвешенный в воздухе, было правильным. Он громко закричал от восторга, а потом быстро захлопнул рот руками и с тревогой стал ждать, когда тётя и дядя придут отчитывать его за то, что он слишком громко разговаривает. Разговоры внизу затихли, и Гарри затаил дыхание, но потом они снова стали громкими, и Гарри облегчённо вздохнул.

Гарри неуверенно наклонился вперед на метле, и она понеслась вперед вместе с ним. Он откинулся назад, и она изменила направление. Он приподнялся и наклонился вперед, и метла опустилась к полу, затем он опустил бедра и потянул назад за ручку метлы, и она поднялась выше. Блестяще.

На коробке с набором для квиддича была последняя записка от Драко, в которой он вызывал Гарри на дуэль искателей, когда они придут в школу. Он заверил Гарри, что это игрушечные, а не настоящие метлы, так что они не нарушают школьных правил, принося их, а затем почти целую страницу разглагольствовал о том, как несправедливы школьные правила и как они должны иметь возможность использовать свои собственные метлы, как только пройдут базовый тест на пилотирование. Он сказал, что его отец входит в совет управляющих школы, и он пытался убедить его изменить правила, но отец отказался. Драко, похоже, считал это большой несправедливостью, но был полон решимости найти способ практиковаться в полетах каждый день, чтобы быть готовым к отбору в команду Слизерина на втором курсе.

Гарри оглядел новую кучу подарков и недоверчиво улыбнулся своей удаче - найти такую щедрую семью, которая взяла бы его под свое крыло. Он их не заслужил.

 

http://tl.rulate.ru/book/103641/3632826

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь