Готовый перевод House Black and its Glory / Гарри Поттер: Дом Блэка и его слава: Глава 19

Мадам Марчбэнкс заставила зал суда замолчать быстрым и резким ударом молоточка. "Ваши слова не лишены оснований, директор Дамблдор, - сказала она строгим тоном, - но я считаю, что в данном случае мы должны следовать надлежащей процедуре. Мадам Блэк, вы можете приступить к Приори Инкантатем".

Кассиопея кивнула и встала перед Минервой, держа палочку наготове. Она произнесла заклинание, и, когда призрачный поток магии по спирали устремился от Минервы, он закрутился и слился в безошибочно узнаваемую форму Дамблдора.

Наступила тишина, гнетущая тишина, заполнившая зал суда, и все взгляды устремились на бесплотную фигуру, зависшую в воздухе. Шепот сомнений по поводу Дамблдора превратился в более громкий ропот неверия. Сам Дамблдор оставался неподвижным, его лицо не изменилось, хотя в глазах мелькнуло беспокойство.

Мерцающий образ Дамблдора испарился в воздухе, но тяжесть его существования осталась в зале суда. Минерва Макгонагалл, некогда верная и непоколебимая защитница Дамблдора, теперь стояла наперекор.

Ее обычно спокойный вид был омрачен возмущенным хмурым взглядом. Она поднялась во весь рост, руки сжались в кулаки. В ее глазах вспыхнули угли ярости, когда она встретилась взглядом с Дамблдором.

"Я доверяла тебе, Альбус!" - кричала она, и шотландский говор становился все более отчетливым по мере того, как она вспыхивала. "Я доверила тебе все, что у меня было, свою преданность, свою дружбу, а ты..."

Она сделала паузу, ее дыхание сбилось в горле. Она сжала челюсти, тяжело сглотнула и продолжила. "Ты предал это доверие", - сказала она, ее голос стал еще более стальным, чем прежде. "Ты выставил меня на посмешище, Дамблдор, и я никогда не прощу тебя за это".

Глаза Минервы заплыли от непролитых слез предательства, но она непоколебимо держала взгляд Дамблдора. "Что касается моих показаний, мадам Боунс, - сказала она, наконец обратив свой взгляд к Амелии, - пожалуйста, продолжайте. Я не позволю действиям этого человека помешать восстановлению справедливости".

Ее слова эхом разнеслись по залу суда, служа ощутимым подтверждением ее непоколебимой решимости. Зрители замолчали, атмосфера была наполнена ожиданием. Минерва расправила плечи и приготовилась выступить перед Веритасерумом со своими показаниями.

Устремив неподвижный взгляд на Амелию Боунс, Минерва кивнула в знак готовности. Суд молча наблюдал за тем, как ей подносят пузырек с веритасерумом. Минерва с готовностью открыла рот, позволяя зелью проскользнуть мимо ее губ, не сводя глаз с Амелии.

Когда зелье начало действовать, ее взгляд потерял фокус. Амелия начала допрос, и ее голос эхом разнесся по тихому залу суда.

"Минерва МакГонагалл, - произнесла Амелия официальным тоном. "Можете ли вы засвидетельствовать отношения между Джеймсом Поттером и Сириусом Блэком?"

Суд слушал в тихом ожидании. После короткой паузы голос Минервы наполнил зал суда, став жутко ровным из-за воздействия Веритасерума.

"Да, я могу", - заявила она. "Джеймс и Сириус были близки, как братья. Их дружба была крепкой и непоколебимой. Они поддерживали друг друга и в хорошие, и в плохие времена. Они охотно пожертвовали бы жизнью друг за друга".

Амелия кивнула, делая пометки, прежде чем продолжить. "Могли бы вы поверить, что Сириус Блэк предаст Джеймса Поттера?"

Ответ Минервы был незамедлительным. "Нет, это невозможно. Сириус любил Джеймса как брата. Он никогда бы не сделал ничего, что могло бы навредить Джеймсу или его семье. Предать их Волдеморту было бы немыслимо".

Амелия продолжила: "Тогда почему вы раньше не поднимали никаких вопросов о его суде?"

Минерва ответила прямо: "Потому что я верила, что Альбус Дамблдор позаботится об этом".

Суд издал коллективный вздох: подтекст слов Минервы ударил по нему с силой молота. Даже под воздействием Веритасерума свидетельство Минервы было суровым и не оставляло места для сомнений. Сириус Блэк, несмотря на все свои недостатки и глупости, не был предателем. Подозрения начали сгущаться вокруг Дамблдора. Зал суда, затаив дыхание, ждал следующего вопроса Амелии.

Пытаясь вернуть себе хоть какое-то подобие контроля, Люциус Малфой, его гладкие серебристые волосы сверкали под светом зала суда, поднялся со своего кресла, самодовольная усмешка исказила его красивые черты.

"Мадам Боунс, - начал он, и его шелковистый голос эхом разнесся по залу. "Всем известно, что Минерва МакГонагалл не присутствовала при событиях той трагической ночи. Она не может объективно оценить действия Сириуса Блэка".

Прежде чем мадам Боунс успела ответить, лорд Арктур Блэк поднялся на ноги. Его холодный, расчетливый взгляд упал на Люциуса, заставив младшего волшебника непроизвольно вздрогнуть.

"Малфой, - начал он, его голос был холодным и твердым, наполненным вековым авторитетом семьи Блэк. "Полагаю, твоего мнения никто не спрашивал, да оно и не нужно. То, что вы считаете "общеизвестным", может быть всего лишь необоснованными предположениями".

Из зала суда раздался вздох, несколько человек зааплодировали. Люциус Малфой побледнел до тошнотворного оттенка, его глаза расширились от шока. Он не привык к таким прямым, публичным упрекам, тем более от могущественного главы семьи Блэк. Он открыл рот, чтобы что-то сказать, но пронзительный взгляд лорда Блэка заставил его молча сесть на место.

"Итак, мадам Боунс, - продолжил Арктур, обращая свой взгляд к главе Департамента магического правопорядка. "Пожалуйста, продолжайте свой допрос".

В зале суда вновь воцарилась тишина, ожидая продолжения показаний Минервы. Люциус Малфой молчал, кипя от унижения, а Дамблдор сидел в тихой задумчивости, казалось, ничуть не обеспокоенный недавним поворотом событий.

На фоне происходящего медленно поднялся на ноги Сириус Блэк - бледный, истощенный. Его цепи зловеще звякнули, когда он умоляющим взглядом посмотрел на Амелию Боунс.

"Мадам Боунс, - прохрипел он хриплым от усталости голосом. "Я прошу палочку для магической клятвы. Я клянусь, что не был хранителем секретов Поттеров и не убивал тех двенадцать магглов".

В зале суда раздался вздох, вызванный его словами. Прежде чем Амелия успела ответить, Долорес Амбридж встала, и ее жабоподобное лицо исказилось в неодобрительной гримасе. "Ни в коем случае!" - завопила она. "Он обвиняемый! Мы не можем просто так отдать ему палочку!"

Прежде чем Сириус успел ответить, древняя фигура Гризельды Марчбэнкс поднялась со своего места, ее глаза опасно сверкнули. "Амбридж, - прорычала она, и ее голос громоподобно прозвучал в безмолвном зале суда. "Ваша должность - заместитель министра. Не вам возражать против процедуры в суде Визенгамота".

Амбридж бессвязно бормотала, ее щеки приобрели яростный оттенок сиреневого.

http://tl.rulate.ru/book/103623/3608174

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь