Готовый перевод Harry Potter: Dark as Night / Гарри Поттер: Тёмный как ночь: Глава 8

Через несколько мгновений мужчина отстранился от Гарри с некоторым колебанием, которое, если бы Гарри не знал лучше, он принял бы за неловкость. Однако Темные Лорды не испытывали неловкости, так что... "Дитя, у тебя есть какие-нибудь вопросы по этому поводу?" Гарри на мгновение задумался, а затем спросил, слегка наклонив голову набок. "Будет ли у меня новое имя, сэр? И могу ли я называть вас... отцом?" На последней фразе он пригнул голову, выглядывая из-под темной челки, чтобы оценить реакцию человека, который станет его новым отцом.

Мужчина снова улыбнулся ему - улыбка была бы странной на его безгубом рту, если бы Гарри не привык к такому виду. "Да, дитя, ты должен обращаться ко мне именно так, а также признать мою власть над тобой как твоего отца. И да, я дам тебе новое имя. Гаррисон Максимус Риддл. Удлиненная версия твоего нынешнего имени, чтобы ты сохранил хотя бы часть своего наследия. Максимус - это латинская форма слова "величайший" - я возлагаю большие надежды на своего наследника, дитя. Что касается фамилии... ну, ты возьмешь мою собственную. К сожалению, я так и не смог изменить ее магически, так что придется обойтись этой. Ну что, дитя?"

"Гаррисон Максимус Риддл..." пробормотал Гарри, довольный своим новым именем. Оно звучало как-то... важно. Как имя великого человека, которым Гарри хотел бы когда-нибудь стать. Как у человека... его нового отца. И тут ему в голову пришла мысль. "Ммм, сэр... могу я кое-что спросить?" Он нерешительно покусал губы. Приподняв бровь, он продолжил: "Что вы подразумеваете под властью? Включает ли она... наказания?" Последнее было сказано шепотом.

Мужчина провел пальцем по подбородку Гарри и наклонил его голову так, что их глаза встретились. "Это значит, что ты будешь уважать меня как своего отца... Гарри, и подчиняться мне как таковому. Я не буду требовать от тебя беспрекословного послушания, но когда я прошу, я ожидаю его получить. Что касается наказаний... они не будут похожи на те, что ты получаешь от магглов - ненужные издевательства по совершенно пустяковым причинам, - но если ты переступишь черту, то будешь дисциплинирован. И это включает в себя телесные наказания. Однако, Гарри, я никогда не причиню тебе никакого постоянного вреда, если, конечно, ты не предашь меня".

Гарри вздохнул с облегчением, хотя и скривился от удовольствия, впервые услышав, как этот человек называет его по имени. Улыбаясь, он ответил: "Я никогда не предам тебя... отец. Обещаю!" В ответ Темный Лорд лишь приподнял бровь и жестом велел ему продолжать. Немного помолчав, Гарри тихо продолжил: "Я всегда буду уважать тебя и стараться слушаться, отец... и если я не справлюсь, нарушу правила или вызову твое недовольство, будет справедливо, если ты накажешь меня..." Гарри сохранял зрительный контакт с отцом, торжественно произнося: "И если я когда-нибудь предам тебя... я заслуживаю смерти".

Волдеморт с изумлением смотрел на ребенка, который громко заявлял о своей верности. Такой искренний и честный... освежающе честный, по сравнению с тем, как вели себя с ним Пожиратели смерти. Он уже читал о подвигах Волдеморта, знал, что тот вполне способен на пытки и смерть. И все же он был готов довериться Темному Лорду и безропотно принять наказание. Волдеморт мог только восхищаться мальчиком, чувствуя в сердце слабое волнение, слабое подрагивание сердечных струн, которого он не испытывал уже очень давно...

Разумеется, он не подал виду. В конце концов, ему ведь нужно было поддерживать имидж Темного Лорда, не так ли? "Как по-гриффиндорски, Гарри. Такое поспешное заявление, неужели ты так быстро забыл свои уроки?" Он улыбнулся, чтобы смягчить упрек, хотя Гарри слегка покраснел. "Простите... э... то есть, я прошу прощения, отец". Гарри ответил кротко, но веселый огонек в его глазах показал, что он знал, что Волдеморт просто дразнит его.

"Извинения приняты, Гарри. Но я ожидаю, что ты будешь стараться сдерживать свои эмоции, по крайней мере, на публике". На смущенный кивок Гарри Волдеморт продолжил: "Итак, ритуал принятия магической крови, о котором я упоминал, требует некоторой подготовки, но его можно провести за две недели. В течение этого времени я хочу, чтобы ты обдумал все последствия того, что станешь моим наследником, Гарри. Как только ритуал будет проведен, пути назад уже не будет". Он сделал паузу, чтобы его слова дошли до сознания, а затем легонько погладил Гарри по голове. "Подумай над моими словами, Гарри. Спокойной ночи".

Ответная улыбка Гарри была ослепительной, а его ответные слова - сладким мёдом для ушей Волдеморта. "Спокойной ночи, отец".

Альбус Дамблдор не был счастливым человеком. Или волшебником. Три недели назад он обнаружил, что драгоценный Мальчик-Который-Выжил, ребенок, ставший причиной гибели Темного Лорда, бесследно исчез. Об этом ему сообщила Петуния Дурслей: женщина написала, что ее племянник исчез, и хотела знать, означает ли это, что выплаты на его содержание прекратятся. Дамблдор был встревожен; как только смог, он прилетел на Тисовую улицу, дом 4, чтобы незаметно расспросить Дурслей. К его ужасу, никто из Дурслей не знал, что случилось с Гарри: очевидно, он просто вышел в сад в один прекрасный день и исчез.

Дамблдор наложил диагностические чары на кровную защиту, окружавшую это место: она была ослаблена и разрушалась от отсутствия одного Гарри Поттера, но тот факт, что она всё ещё была на месте, исключал одну возможность - что Волдеморт каким-то образом снова обрёл тело и убил ребёнка. Дамблдор задался вопросом, не было ли здесь других волшебников Света, которые ошибочно решили, что Гарри Поттера не следует отдавать на попечение магглам, и таким образом скрылись с ним. Или, возможно, остатки Пожирателей смерти похитили мальчика для своих гнусных целей. Но нет, никакой магии поблизости не было, по крайней мере, той, которую Дамблдор смог обнаружить. А Дамблдор с гордостью и скромностью заявлял, что он один из самых могущественных волшебников на свете и что никто из живущих не может успешно скрыть свои следы, кроме него.

Поэтому Дамблдор был крайне озадачен, а также весьма раздражен. Когда он рассказал Джеймсу Поттеру о том, что Гарри пропал, Джеймс сломался от чувства вины и снова принялся пить. Дамблдор решил, что для всеобщего блага будет лучше выплеснуть часть эмоций, которые Джеймс испытывал по отношению к ребенку. Не слишком много, конечно, но достаточно, чтобы притупить чувство вины, которое, должно быть, так сильно ранило его любимого ученика.

Разобравшись с Джеймсом и слегка расстроенной Самантой (бедняжке приходится иметь дело со скорбящим мужем и маленьким ребёнком, который ей не принадлежит!), Дамблдор с помощью заклинаний поиска попытался найти Гарри Поттера. Однако Гарри Поттер словно исчез с лица земли - его нигде не могли найти. Однако, как показало заклинание, он не умер. Загадочная ситуация. Дамблдор решил, что будет держать ее в секрете, пока не разгадает загадку. Нет, не стоит, чтобы волшебный мир узнал, что драгоценный Мальчик-Который-Выжил, спаситель Волшебного мира, пропал без вести под присмотром Дамблдора.

 

http://tl.rulate.ru/book/103585/3600957

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь