Готовый перевод Harry Potter: Magical mysteries / Гарри Поттер: Магические тайны: Глава 11

28 июля 1991 года, Тисовая Улица, Суррей.

Какими бы ни были отношения Петунии с сестрой, то, как она с ним обошлась, было неправильно, и ее ждало то, что она сказала.

Но сейчас это не имело значения. Ведь это было начало волшебного путешествия Гарри, и он не мог дождаться, когда оно начнётся.

Впервые за последнее время Гарри подумал, что удача, похоже, на его стороне. Петуния свободно подвезла его к Косому Переулку. Она раскрыла название переулка после того, как он спросил, где ему следует взять свои школьные вещи. Вернону нужно было идти на работу, а Дадли, к счастью, пригласили провести день со своим другом Пирсом, и Петуния смогла отвезти его в Лондон.

Забавно, что Петуния помнила дорогу к Аллее спустя десятилетия после того, как была там в последний раз. Если это не было доказательством того, что она по-прежнему втайне завидовала магии, то ничто не могло быть доказательством. Тем не менее, в письме очень туманно говорилось о том, как туда попасть, а значит, оно было отправлено либо тем, кто уже знает, либо профессор должен был лично прийти и объяснить это магглорожденным. Пока все выглядело не очень хорошо, но он решил повременить с выводами.

В сотый раз за этот день юный волшебник взглянул на второй лист пергамента, на котором были написаны необходимые школьные принадлежности.

ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА ХОГВАРТС

Форма:

Студентам первого курса необходимо:

1. Три комплекта простой рабочей мантии (черного цвета)

2. Одна простая остроконечная шляпа (черная) для дневного ношения

3. Одна пара защитных перчаток (из шкуры дракона или аналогичных)

4. Один зимний плащ (черный, с серебряными застежками).

Обратите внимание, что на всей одежде учеников должны быть именные бирки.

Книги для комплекта:

Все ученики должны иметь по экземпляру каждой из следующих книг:

Стандартная книга заклинаний (1 класс) Миранды Гошоук

История магии — Батильды Бэгшот

Магическая теория — Адальберта Вафлинга

Руководство по трансфигурации для начинающих — автор Эмерик Свитч

Тысяча волшебных трав и грибов — Филлида Спора

Магические черновики и зелья — Арсениус Джиггер

Фантастические твари и где их искать — Ньют Скамандер

Темные силы: Руководство по самозащите Квентин Тримбл

Прочее оборудование:

1 палочка

1 котел (оловянный, стандартный размер 2)

1 набор стеклянных или хрустальных флаконов

1 телескоп

1 набор латунных весов

Студенты также могут принести с собой сову ИЛИ кошку ИЛИ жабу.

НАПОМИНАЕМ РОДИТЕЛЯМ, ЧТО ПЕРВОКУРСНИКАМ НЕ РАЗРЕШАЕТСЯ ИМЕТЬ СОБСТВЕННЫЕ МЕТЛЫ.

Гарри от всего сердца надеялся, что родители оставили ему достаточно денег, чтобы купить все эти принадлежности, но даже в этом случае в Хогвартсе должны были быть средства для тех, кто не может позволить себе школу. Судя по всему, ему придётся посетить книжный магазин, магазин одежды, магазин палочек, магазин зелий и ещё какое-нибудь место, где можно купить телескоп. Возможно, он сможет зайти в зоомагазин, если у него будет достаточно денег.

Но сначала ему нужно было добраться до переулка. Время летело, и не прошло и нескольких минут, как Гарри оказался в Лондоне, где его подвозила тётя. В середине дня они подъехали к какому-то грязному пабу, который назывался "Дырявый Котёл", — Хм, значит, и в книге всё точно?

Не успев уйти, он посмотрел на тётю и проговорил, — Спасибо, тётя Петуния.

Тетя всхлипнула, — Скажи мне, Гарри. Разве я была так ужасна с тобой?

Юноша покачал головой, — Ты мог бы поступить хуже, быть хуже, но ты никогда не пытался. Ты удивлена, что я ухватился за шанс в этом новом мире?

Петуния покачала головой, — Нет, пожалуй, не удивлена. Твоя мать гордилась бы тобой, Гарри.

Гарри ответил неловким, — Спасибо, — Он не знал, что еще сказать. Он ничего не знал о Лили Поттер. Даже в рассказах о ней почти ничего не говорилось, кроме того, что она рыжая и у нее зеленые глаза, о ней вообще мало что известно. Петуния никогда не упоминала о ней, и Гарри понял, что в этой жизни ему придется полагаться только на себя, чтобы выжить. Этому его научили Дурсли.

Петуния почти рыдала, когда заговорила, — Прощай, Гарри.

— До свидания, — тихо ответил он.

Гарри вышел из машины и вошел в паб. Снаружи он выглядел неважно, да и внутри был не лучше. Здесь было не особенно чисто и оживленно. Хотя, возможно, это потому, что это был паб, и был полдень в будний день. Честно говоря, все выглядели сомнительно.

Гарри был напуган, и не было ничего постыдного в том, чтобы признать это. Он заблудился в новом для него мире, и поэтому решил поступить просто – задать вопрос. В своей прошлой жизни Гарри понял, как важно задавать правильные вопросы. Поэтому он подошел к бармену и спросил, — Простите, сэр?

Тот сразу же просветлел, — Полагаю, вы пришли за хогвартскими принадлежностями?

Гарри кивнул, — Простите, но профессор Макгонагалл сказала мне, что здесь находится вход в переулок. Вы не подскажете мне дорогу?

Бармен тепло улыбнулся ему, — О, не беспокойтесь об этом. Я получаю его десятки раз за лето. Это уже практически традиция. Я – Том, владелец "Дырявого Котла".

Гарри постарался улыбнуться в ответ и последовал за барменом, когда тот указал ему на место. Отработанным движением он трижды постучал палочкой по одному из кирпичей. В тот же миг стена начала превращаться в большой арочный проём, выходящий, как ему показалось, на людную улицу.

Это было первое волшебство, которое Гарри увидел не в своей жизни, и оно было потрясающим. Приятно было получить наглядное подтверждение того, что всё это ему не кажется, что это не какие-то надежды и идеалы, которые он придумал в своей голове.

— Добро пожаловать, — сказал Том, — в Косой Переулок.

Гарри покраснел от смущения, — Том, вы не подскажете, где здесь банк? Профессор сказала, чтобы я встретил ее там.

— О, это не проблема. Гринготтс находится в конце дороги. Просто идите прямо, и вы увидите его. Это большое белое здание из мрамора.

Гарри поблагодарил бармена и стал прогуливаться по аллее. Судя по всему, валюта была такой же, как и в рассказах. Большие золотые монеты были галлеонами, серебряные — серпами, а маленькие бронзовые — кнутами.

Хотя денег у Гарри не было, ему всё равно было очень любопытно, как выглядит магический торговый квартал. Он оказался на удивление обычным. Конечно, здания выглядели как-то не так и, скорее всего, держались за счёт магии, но в магазинах были витрины, демонстрирующие их товар. По всей улице ходили продавцы, рекламируя свои магазины и предложения. По всей улице висели плавающие рекламные щиты тех или иных магазинов.

Гарри окинул взглядом улицу в поисках магазинов, в которых имелись необходимые ему принадлежности. В магазине под названием "Пивоварня" он уже нашёл магазин зелий, на вывеске которого значилось, — Котлы всех размеров — медные, латунные, оловянные, серебряные, самокрутки и складные, — Он также нашел зоомагазин под названием Торговый центр "Совы".

Он прошел мимо магазина метлы и многих других. Это было восхитительно — видеть такие чудеса на витринах. Должно быть, для живущих там людей это выглядело так обыденно.

Прошло совсем немного времени, и Гарри обнаружил, что смотрит на огромное белое здание. Там, где переулок был хаотичным и беспорядочным, здание выглядело внушительно. Оно было гораздо больше любого магазина, и Том не ошибся, когда сказал, что Гарри его не пропустит.

Поднимаясь по лестнице ко входу в банк, молодой волшебник старался незаметно наблюдать за гоблинскими охранниками. Он впервые видел гоблинов, и Гарри должен был признать, что они очень пугали его. Они были ниже волшебников ростом, с острыми ушами, ещё более острыми зубами и длинными пальцами.

Гарри изо всех сил старался не смотреть на них и сосредоточился на надписи, выгравированной на двери банка:

Входи, незнакомец, но не забудь,

Что у жадности грешная суть,

Кто не любит работать, но любит брать,

Дорого платит — и это надо знать.

Если пришел за чужим ты сюда,

Отсюда тебе не уйти никогда.

Что ж, это зловеще. Гарри не собирался взламывать этот банк, хотя было забавно, что гоблины практически в письменном виде угрожали ему посреди волшебного переулка.

Гарри изо всех сил старался подавить дрожь, входя в большой зал. Сотни гоблинов сидели на высоких табуретах за прилавками, либо писали своими перьями, либо рассматривали драгоценные камни и золото. Не было никаких указателей, куда ему следует идти, и никто из гоблинов не выглядел свободным. Даже очереди волшебников нигде не было, что было любопытно. Поэтому Гарри подошёл к ближайшему из них, который как раз рассматривал большой рубин.

Он стоял и ждал несколько минут, пока гоблин не закончил рассматривать рубин, записал несколько деталей и посмотрел на него сверху вниз, — Да?

— Здравствуйте, мне сказали, что у моей семьи было здесь хранилище. Они умерли, когда я был еще маленьким, и я вырос вне магического мира. Я не знаю, что мне делать, чтобы получить доступ к нему.

— Они оставили тебе ключ? — спросил гоблин.

Гарри пожал плечами, — Насколько я знаю, ничего. Я вырос в маггловском мире и только что узнал об этом. Я практически магглорожденный.

— А что тебе рассказал твой профессор?

— Ничего. Никто не приходил ничего мне рассказывать. Я просто получил письмо из Хогвартса, и моя тетя отвезла меня в переулок, вот и все.

Гоблин спросил, — А у тебя есть магический опекун?

Гарри покачал головой, — Я не знаю, что это такое. Я жил только в магловском мире.

— Значит, ты — подопечный государства. Это немного сложно. Можешь ли ты сказать мне свое имя, дитя? — спросил гоблин.

— Гарри Поттер.

Гоблин кивнул и открыл книгу, — А, Поттеры. У них здесь есть счет. Это не мой отдел, но я отправлю вас в отдел управления счетами. Они должны вам помочь.

Гоблин спрыгнул вниз и пригласил Гарри следовать за ним. Решив следовать за кассиром, они поднялись по лестнице и дошли до одного из кабинетов. Гарри не смог прочитать, что было написано на табличке, висевшей на ней. Гоблин-кассир постучал и вошел к пожилому гоблину в очень приметной одежде. Они говорили на каком-то странном языке, похожем на смесь фырканья и плевка, а не на настоящий язык. Но такова была их культура, и Гарри не осуждал ее. Просто это было странно.

Затем молодой гоблин вышел из комнаты, оставив его в кабинете с гоблином постарше, — Мистер Поттер, я полагаю?

Гарри кивнул, — Да.

— Меня зовут Брагбор, я гоблин, отвечающий за замороженные счета. Ваш случай весьма необычен, мистер Поттер.

— Как это?

Гоблин усмехнулся, — Ну, даже с ростом числа сирот в последнее десятилетие из-за войны с Тёмным Лордом, министерство сделало всё возможное, чтобы распределить их по многим семьям. Это была заявка на мир, но вы единственный, кто имел родственников только за пределами магического мира, и ни одна магическая семья не сделала заявку на ваше усыновление. Поскольку ты был знаком с магическим миром и, следовательно, не имел магического опекуна, ты формально являешься подопечным министерства.

— Значит, мне нужно обратиться в министерство, чтобы получить доступ к своему золоту.

Улыбка гоблина расширилась, — Нет, похоже, что твои родители назвали тебя своим наследником традиционным способом. Это довольно старомодный способ сохранить наследство своей линии — привести наследника в Гринготтс и назвать его наследником по крови.

Брагбор открыл одну из папок и достал оттуда лист пергамента, на котором сверху было написано его имя — Гарри Джеймс Поттер. Он выхватил кинжал и уколол им Гарри, прежде чем тот успел среагировать. Как только капля крови коснулась пергамента, бумага засветилась золотым светом.

Гоблин кровожадно улыбнулся, — Похоже, ты и в самом деле Гарри Поттер. Это хорошо; теперь мы можем продолжить.

http://tl.rulate.ru/book/103567/3599408

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь