Готовый перевод Miss Pendleton / Мисс Пендлтон: Глава 40. Третьесортный спектакль (1)

Перевод: Astarmina


Однако мисс Пендлтон не утратила своей гостеприимной улыбки. Будто кукла, будто изваяние. Как животное, навеки застывшее с улыбкой на лице.  

Светское общество научило её скрывать душевные волнения за маской.  

Чарльз, едва спустившись с подножки, развернулся к карете и протянул руку. Вскоре из нее показалась рука в бежевой перчатке, принявшая его ладонь. Затем на подножку ступила высокая, стройная дама в жемчужном платье.  

Когда она окончательно спустилась на землю, её облик стал ясен: густые рыжие волосы, большие зелёные глаза, узкое лицо с острым подбородком. Красавица с яркой, запоминающейся внешностью. К тому же, её статная фигура и рост почти не уступали её жениху.  

Мисс Пендлтон так же быстро поняла, что перед ней Джоан Джэнсон, невеста Чарльза, как и узнала самого Чарльза. И дело было не только в её уверенной манере держаться под руку с женихом. И не в платье, совершенно не соответствующем английской моде.  

Просто она выглядела именно так, как и должна выглядеть «американская наследница с огромным состоянием». Её шляпка, платье, туфли, украшения — всё сверкало.  

В её осанке и жестах чувствовалась уверенность, переполненная жизненной энергией. В Англии редко встретишь столь яркую и эффектную красавицу.  

Держась за руку жениха, она подняла голову и медленно окинула взглядом фасад таунхауса Пендлтонов. Затем, с лёгкой улыбкой, кивнула своему жениху.  

Чарльз расплылся в улыбке. Он был так поглощён довольным выражением лица невесты, что даже не заметил, как сзади спускался сгорбленный пожилой джентльмен.  

Старик, благополучно ступивший на землю с помощью слуги, тоже взглянул на таунхаус, как и пара перед ним. Благодаря этому мисс Пендлтон смогла разглядеть его лицо.  

Резкие, грубоватые черты. Его волосы и брови были седыми, но холодный, жёсткий взгляд остался таким же, как в молодости.  

Мисс Пендлтон, сдерживая учащённое сердцебиение и напряжение, сковывавшее желудок, изо всех сил старалась сосредоточиться на его сгорбленной спине и морщинах.  

Чтобы вспомнить, сколько лет прошло с их последней встречи. Чтобы осознать, как сильно он постарел, и как сильно она сама повзрослела.  

Они больше не были бездомной племянницей и молодым главой семьи, притеснявшим родственников. Лоре было двадцать девять — она стала зрелой леди, а он — седовласым стариком. Теперь таунхаус Пендлтонов был её домом, а они — гостями. Мисс Пендлтон изо всех сил старалась помнить об этом.  

Она сделала три шага в их сторону.  

— Добро пожаловать.  

Взоры всех троих гостей устремились на неё. Мисс Пендлтон, сохраняя улыбку, слегка присела в реверансе. Выстроившиеся позади слуги тут же последовали её примеру.  

— Простите, что вместо хозяйки, леди Эбигейл Пендлтон, приветствую вас я. Пока она здесь, я буду вашей хозяйкой.  

На лицах троих отразилось удивление. И немудрено — мисс Пендлтон выглядела безупречно. Её причёска, наряд, осанка и выражение лица выдавали в ней благородную леди и полноправную хозяйку.  

В одно мгновение она прочитала их мысли по выражению лиц. Чарльз казался смущённым при виде своей кузины, мисс Джэнсон улыбалась с довольным видом, играя ямочкой на щеке.  

А её дядя, Джеральд Пендлтон, смотрел на неё каменным взглядом. Прошло больше десяти лет, но в его глазах она прочла знакомое чувство. Презрение.  

Вскоре мисс Джэнсон высвободила руку из-под руки Чарльза и шагнула вперёд, протянув ей руку.  

— Здравствуйте. Я — Джоан Джэнсон. Очень приятно.  

Мисс Пендлтон, не подавая виду, удивлённо пожала её руку. По английскому этикету, даме не подобает представляться первой без посредника. Да ещё и пожимать руку при первой встрече — неслыханно!  

— Я — Лора Пендлтон.  

Мисс Джэнсон крепко сжала её маленькую руку и потрясла.  

— Я знаю. Кузина Чарльза и племянница мистера Джеральда. Благодарю за гостеприимство, мисс Пендлтон. Я так ждала визита в лондонский дом Пендлтонов. Чарльз и мистер Пендлтон говорили, что это лучший таунхаус в Лондоне.  

Её голос был звонким и бойким.  

— Не могу так сразу согласиться. Это дом моей бабушки и мой, так что скромность не позволяет мне хвастаться. Но если вы пожелаете осмотреть его, я с радостью покажу вам каждый уголок. Пусть вы сами решите, достоин ли он звания лучшего.  

Мисс Пендлтон ответила мягко, и ямочка на щеке мисс Джэнсон стала ещё глубже, а затем та громко рассмеялась. Лора едва не вздрогнула — смех был оглушительным, словно удар грома.  

Но он не был неприятным. В нём чувствовалась искренняя радость, без намёка на злобу.  

Вскоре мисс Джэнсон успокоилась и снова крепко сжала руку мисс Пендлтон.  

— Спасибо. Не ожидала, что вы окажетесь такой милой. Вы мне нравитесь. Мисс Пендлтон, не пригласите ли меня на чай? Заодно хотела бы взглянуть на гостиную.  

— Конечно, мисс Джэнсон. Проходите.  

В этот момент Чарльз, перешёптывавшийся с отцом, взял мисс Джэнсон за руку и слегка дёрнул.  

— Мисс Джэнсон, нам пора отправляться к леди Найзли. Ваш крёстный, мистер Прайс, наверное, уже ждёт.  

— Нет, Чарльз. Крёстный знает, что я могу задержаться.  

— Но вы, наверное, устали. Лучше отдохнуть.  

— О, Чарльз, это вы всю дорогу обнимались с ведром. Я же совсем не устала.  

— Нет. Моя обязанность — доставить мистера Прайса в Англию благополучно. Так что давайте поедем к леди Найзли.  

Под его настойчивостью улыбка мисс Джэнсон постепенно меркла.  

— Не нужно так рьяно исполнять приказы моего крёстного, Чарльз. Ему всё равно, приеду я раньше или позже.  

— Но...  

— Хватит, Чарльз! Не ведите себя как его слуга.  

Он вздрогнул. Но он был сыном Джеральда Пендлтона. И, чтобы восстановить достоинство, высокомерно произнёс дрожащим голосом:  

— Э-это не из-за приказа мистера Прайса! У меня есть право указывать вам, что лучше!  

— Кто дал вам это право? Я не помню, чтобы разрешала. Или, может, мой отец тайно вам его предоставил?  

— Нет, но... В Англии невеста должна слушаться своего жениха! Таков наш обычай!  

— Хм, правда? Мисс Пендлтон, это так?  

Мисс Пендлтон на мгновение задумалась, но ответила честно.  

— Такого обычая нет, мисс Джэнсон.  

— Вот видишь, Чарльз? Так отпусти мою руку.  

Чарльз хотел что-то сказать, но стиснул зубы и отступил. Мисс Пендлтон смутилась от столь явного проявления их неравных отношений.  

Желание мисс Джэнсон войти в дом при первой же встрече было нарушением этикета, и Чарльз, хоть и с непонятными мотивами, пытался её остановить — в этом он был прав.  

Но мисс Джэнсон открыто унизила жениха перед его кузиной. И что удивительнее — Чарльз не только не рассердился, но и робко заёрзал под её взглядом, покрываясь потом. А ещё удивительнее было поведение дяди, до сих пор стоявшего, как мешок.  

— Мисс Джэнсон, давайте уже поедем. Моя племянница Лора непременно примет вас с таким же радушием и в следующий раз. Если я утомлю вас в первый же день, что я скажу Тому, который доверил мне вас?  

Джеральд Пендлтон неуклюже улыбнулся. Его лицо и голос выдавали явное желание угодить ей — хоть и не так откровенно, как у его сына.  

Мисс Джэнсон, видя, что и Джеральд вмешался, наконец отпустила её руку. Она пообещала, что вечером приедет на ужин вместе с крёстным, мистером Прайсом, и села в карету.  

Помахав рукой на прощание провожающим её Пендлтонам, она отправилась к леди Найзли, где остановился её крёстный.  

Когда карета скрылась из виду, оба мужчины повернулись к мисс Пендлтон. Их лица вновь стали холодными и надменными.  

— Гостевые комнаты готовы?  

— Да, дядя. На третьем этаже приготовлены две комнаты напротив. Слуги проводят вас...  

Не дослушав, Джеральд Пендлтон молча прошёл в дом.  

Чарльз последовал за отцом, но на мгновение задержался позади мисс Пендлтон. Он окинул взглядом самую младшую из служанок, шестнадцатилетнюю, и свистнул.  

Мисс Пендлтон нахмурилась, но он лишь хихикнул и скрылся за дверью. Она не ожидала от него многого, но его манеры оказались ещё хуже, чем у отца.  

Она лишь вздохнула — их пренебрежение было ожидаемым — и вошла в дом. Затем отправилась к шеф-повару, месье Жермену, чтобы обсудить меню особого ужина сегодняшним вечером.  

Ведь это будет первый за десятки лет визит Пендлтонов в лондонский таунхаус, да ещё и в сопровождении мисс Джэнсон, впервые посещающей аристократический дом. Ужин должен быть безупречным.  

Обсудив с месье Жерменом степень прожарки мяса и выбор вин из погреба, мисс Пендлтон вышла из кухни.  

Она спросила слугу, сопровождавшего Пендлтонов, разобрали ли те свои вещи. Но слуга ответил, что они даже не зашли в гостевые комнаты, а сразу поднялись к леди Пендлтон.  

Лора быстро направилась наверх. Её шаги были вдвое быстрее обычного.  

Это была первая встреча заклятых врагов — матери и сына. Что, если старые обиды выльются в ссору? Сможет ли она защитить бабушку от дяди? Сердце мисс Пендлтон тревожно забилось.  

http://tl.rulate.ru/book/103564/6472607

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь