Готовый перевод Miss Pendleton / Мисс Пендлтон: Глава 7

Новость о прибытии Уайтфилда в Лондон распространилась со скоростью лесного пожара.  Наследник большого поместья, принадлежавшего его семье на протяжении сотен лет, владелец обширных лесов и огромных рудников, молодой землевладелец, обладавший такими высокими титулами в нежном тридцатилетнем возрасте, но все еще неженатый.

 Родители дочерей не могли не обратить внимание на его появление в Лондоне.  Более того, благодаря мисс Джанет Фэйрфакс — самой большой сплетнице лондонского высшего общества — слухи о его исключительной внешности распространились среди лондонских дам, и акции Яна Далтона в городе, без его ведома, резко возросли.

Однако он никогда не показывался на светских собраниях, которые посещала большая часть лондонской верхушки.  Приглашения на официальные обеды были отклонены вежливо написанными письмами, которые, очевидно, были написаны кем-то другим, и он даже не удосужился показаться на небольших мероприятиях, таких как балы и концерты.

 Такого поведения молодого человека из обычной семьи было бы достаточно, чтобы заклеймить его как хама и заставить общество быстро забыть его, но он не был забыт ни на мгновение — лондонская светская жизнь никогда не забудет молодого человека из  богатая и престижная семья.  Скорее, его беспечность только добавила ему загадочности и возбудила любопытство многих.

Братья и сестры Фэрфакс были среди тех, чьи акции выросли одновременно с добровольным заключением Яна Далтона.  Мисс Джанет Фэйрфакс, в частности, получила беспрецедентное количество приглашений на чаепития по той единственной причине, что она проживала в том же доме, что и тот, в котором остановился Ян Далтон.

 Она визжала от счастья, окруженная любопытным вниманием дам, которые задавались вопросом, что задумал Ян Далтон и когда он наконец появится в лондонском обществе.  В семнадцать лет она была в том возрасте, когда находила внимание других дам столь же волнующим, как и внимание джентльменов.

Однако мисс Фэйрфакс не смогла дать им ответы, которые они хотели.  Она также не знала, какие планы у Яна Далтона на общение, поскольку все, что Ян Далтон делал в доме Фэрфаксов, это пожимал плечами в ответ на застенчивые вопросы своего двоюродного брата о том, что он думает делать в городе, и листал их книги.  .

 Тем временем мистер и миссис Мортон вернулись из медового месяца.  Их первой остановкой стал дом крестной матери миссис Мортон, графини Эбигейл Пендлтон, после чего последовала серия визитов к соседям.  Вид счастливых молодоженов и подарков, которые они несли, ненадолго переключил тему разговоров за чаепитием на Мортонов.

Но вскоре мисс Джанет Фэйрфакс, которая считала сокращающиеся приглашения и с тревогой грызла ногти, получила второй шанс снова стать центром внимания — ведь она узнала, что на балу мистера и миссис Мортон будет присутствовать Йен Далтон.  принимали на следующей неделе, их самую первую.

 Как только эта новость стала известна, дома незамужних женщин взбудоражились.  Незамужние сестры ссорились из-за того, кто сможет надеть на бал лучшее платье, которое у них было дома, полные девушки начали поститься, а дамы пика брачного возраста умоляли и умоляли своих родителей, чтобы им примерили новые бальные платья.

 Их родители тоже не остались в стороне от волнений.  Отцы пили виски, чтобы снизить кровяное давление, увидев счета от портнихи, а матери даже страдали от унижения, когда писали письма своим более богатым друзьям с просьбой одолжить драгоценности для дочерей.

Посреди всего этого хаоса только мисс Пендлтон оставалась спокойной, как эпицентр бури.  К счастью, ее время на брачном рынке давно прошло, и ей больше не нужно было вступать в конкурентную борьбу.  Слух о том, что мисс Пендлтон будет отвечать за представление мистеру Далтону подходящих дам, еще не распространился, поэтому никто не беспокоил ее чрезмерно.

 Накануне бала мисс Пендлтон незаметно разослала письма нескольким знакомым дамам на выданье с просьбой присутствовать на балу мистера и миссис Мортон — с тонкими намеками, в соответствии с непрямым способом общения, который был привычен лондонским дамам.  к.

И вот наступил вечер бала.  В семь часов прозвенел звонок, и мисс Пендлтон села за туалетный столик, а горничная делала ей прическу.  Ее отражение в зеркале, в бальном платье с обнаженными плечами, казалось ей совершенно чуждым.

 Прошло много времени с тех пор, как она в последний раз посещала бал, особенно такого масштаба.  Она заерзала руками, на которых были длинные вечерние перчатки, доходившие выше локтя.

 Ее горничная Энн спросила, пока причесывалась: «На сегодняшнем балу должно быть много людей, мисс».

"Конечно.  В конце концов, это первый бал мистера и миссис Мортон.»

 «А мистер Ян Далтон тоже приедет?»

 «Да, мистер Фэйрфакс обещал, что приведет с собой мистера Далтона».

 Энн взглянула на земляничные светлые волосы мисс Пендлтон, заплетенные в длинную косу.  Длинная прядь волос блестела в свете костра.  Выросшая вместе с семью сестрами, Энн давно привыкла к виду женских волос, но никогда в жизни не видела таких прекрасных волос, как у мисс Пендлтон.  Волосы мисс Пендлтон были прекрасны – настолько красивы, что ей было жаль, что другие не видели их и что ее хозяйка всегда держала их в повязке.

Энн положила руки на плечи мисс Пендлтон.  «Учитывая это, почему бы тебе сегодня не сделать прическу немного по-другому?»

 "Почему?"

 «Я слышала от горничных по соседству, что этот джентльмен, мистер Далтон, очень красив и богат».

 «Да, это то, что я слышу.  Если бы он был человеком с хорошим характером, он был бы идеален.  Но почему ты хочешь, чтобы я причесала другую прическу, Энн?

 «Потому что было бы неплохо, чтобы ты выглядел еще красивее, чем сейчас.  Кто знает?  Возможно, именно вы ему приглянетесь в толпе барышень.»

Мисс Пендлтон расхохоталась.  "Ерунда!  Он мог бы жениться на любой девушке, какой пожелает.  Давай, Энн, и надень мой капюшон.  Карета будет ждать снаружи.

 Надув губы, Энн собрала волосы мисс Пендлтон в пучок и закрепила их лиловым повязкой, которая соответствовала цвету ее платья.  Как обычно, голова мисс Пендлтон слегка откинулась назад, не в силах устоять перед тяжестью ее густых локонов.  Мисс Пендлтон выпрямила голову, и Энн надела ей на шею жемчужный кулон.

 Они оба посмотрелись в зеркало.  Энн могла видеть лицо мисс Пендлтон, каждую прядь волос на ее голове, видимую в свете лампы.  Энн посмотрела в изящное, красивое лицо своей дамы, а затем пробормотала: «Мисс, я служу вам уже почти десять лет, не так ли?»

«Да, я так думаю.»

 «Ты выглядишь точно так же, как и тогда.»

 Мисс Пендлтон улыбнулась.  «Приятно это слышать».

 "Я серьезно.  Ты выглядишь так, будто не постарел ни на день.  Как бы скромно ты ни одевалась, ты выглядишь как королева».

 «Боже мой!  Боюсь, кто-нибудь тебя услышит, Энн.  Ее Величество Королева все еще жива и здорова».  Это было типично для мисс Пендлтон: она всегда меняла тему легкой шуткой, когда кто-нибудь хвалил ее красоту.

«Но мисс, моя сестра говорит, что женщина должна забыть о своих обстоятельствах и довериться своему обаянию, когда встретит мужчину, и тогда она сможет выйти замуж за любого мужчину.»

 «Так ты встретил своего жениха?»

 "Конечно!  Как иначе могла бы такая простая горничная, как я, обручиться с адвокатом?»

 "Хм.  Если бы я была одной из твоих семи сестер, думаю, я бы уже сменила фамилию».

 Энн хмыкнула, взяла кружевную шаль, недавний подарок от мистера и миссис Мортон, и накинула ее на плечи мисс Пендлтон.

 Мисс Пендлтон поднялась со своего места, в последний раз взглянула на свое отражение в зеркале в полный рост и удовлетворенно кивнула.  «Спасибо, Энн.  Если я получу предложение от принца соседнего королевства, то все это будет благодаря тебе».

На глупый комментарий мисс Пендлтон Энн угрюмо возразила: «Ни в малейшей степени.  Все, что я делал, это полировал необработанный алмаз».

 Мисс Пендлтон, посмеиваясь, вышла из комнаты.

 ***

 По прибытии мисс Пендлтон обменялась приветствиями с мистером и миссис Мортон, которые стояли у входа, чтобы поприветствовать гостей, прежде чем войти в бальный зал.  Играла оживленная кадриль, под которую увлеченно танцевали служители.  Мисс Пендлтон стояла в конце комнаты и наблюдала за танцорами.

В этот момент песня закончилась, и люди начали уходить с танцпола.  Одним из таких людей был мистер Фэйрфакс, который заметил мисс Пендлтон и, благополучно проводив свою партнершу по танцам обратно к ее компаньонам, подошел к ней.  «Мисс Пендлтон!»

 Мисс Пендлтон улыбнулась и протянула руку.  Он поцеловал тыльную сторону ее руки.

 «Я вижу, что светская жизнь Лондона в этом году начинается напряженно».

 "В самом деле.  Разве мисс Джанет Фэйрфакс не пошла с вами?

 «Она со своими друзьями, вот здесь… Подождите минутку.  Только не говорите мне, что она принимает приглашение на танец от этого негодяя Джорджа Орсона!»

«Неужели характер мистера Орсона действительно настолько плох?»

 «Разве вы не знали этого, мисс Пендлтон?»

 «Его репутация среди дам не так уж и плоха.  У него хорошие манеры и он хороший танцор».

 «Это маска, которую он надевает перед дамами.  Он действительно ужасен в джентльменских клубах.  Он единственный, кто каждый раз жульничает в карты, даже когда ставок нет».

 «И все же один танец не принесет вреда.»

 «Хм, полагаю, ты прав.  А Джанет — разумная девушка.  Даже произнося эти слова, мистер Фэйрфакс не мог оторвать обеспокоенного взгляда от сестры.  Мисс Пендлтон посмотрела на него и тихо рассмеялась.

Это была ее первая встреча с мистером Фэйрфаксом с тех пор, как мисс Хайд отказалась от его предложения.  К счастью, он был как обычно.  Он немного похудел, но цвет лица не выглядел таким уж плохим, так что можно было просто списать это на особенно активную охоту.  Казалось, он почти оправился от отказа.

 Мистер Фэйрфакс щелкнул языком, наблюдая, как его сестра вышла на танцпол вместе с мистером Орсоном, а затем повернулся к мисс Пендлтон.  «Ну, я позволю им потанцевать под одну песню, я полагаю.  Итак, мисс Пендлтон, вы обещали танцевать под эту песню с кем-нибудь?

"О, нет.  Я только приехал."

 Мистер Фэйрфакс протянул руку.  «Тогда ты потанцуешь со мной?»

 Мисс Пендлтон улыбнулась и без колебаний взяла его за руку.  Они вышли на танцпол, и вскоре заиграла изящная мелодия котильона.  Мужчины и женщины, стоя на большом расстоянии друг от друга, держались за руки и кружились в такт музыке.  Мистер Фэйрфакс, у которого было хорошее чувство ритма, и мисс Пендлтон, у которой был изрядный опыт танцев на балах, умело двигались по танцполу.

Мистер Фэйрфакс, взяв мисс Пендлтон за талию и поведя ее по ступенькам, сказал: «Я вижу, мисс Хайд сегодня здесь нет».

 Мисс Пендлтон уклонилась от его взгляда.  «Она сказала, что она... больна».

 «Мисс Хайд?  Больной?"

 "Да.  Она простудилась."

 Мистер Фэйрфакс недоверчиво посмотрел на мисс Пендлтон.  Это было довольно нелепое оправдание, учитывая, что мисс Хайд обычно была здорова, как лошадь.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/103564/4002654

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь