Готовый перевод I relapsed into Slytherin molasses / Я переродился в потомка Слизерина: Глава 2

Глава 2

  Глава 2 Гилдерой Локхарт (просит голосов и инвестиций)

  Гилдерой Локхарт стоял у деревянной двери с чемоданом.

  У него своя фирменная очаровательная улыбка, которую он всегда демонстрирует средствам массовой информации.

  Перед приездом Локхарт подтвердил, что хозяин хижины — волшебник.

  Могущественный волшебник!

  Локхарт подумал о волшебном луче света, который он увидел.Это не была магия, которой обладают обычные волшебники.

  Поэтому Локхарт сделал дружелюбное лицо.

  Он думал, что ни один волшебник не сможет отказаться от его улыбки, в том числе и хозяин этого деревянного дома.

  Конечно, лучше бы это была хозяйка... Было уже поздно, и Локхарт был бы не против, чтобы что-нибудь случилось с очаровательной ведьмой.

  Задумчивость Локхарта была прервана завывающим холодным ветром, заставившим его почувствовать себя немного смущенным, несмотря на тепло, исходившее от мантии его волшебника.

  Дверь не открылась.

  Локхарт исключен!

  «Привет? Я...» Локхарт повторил то, что сказал раньше, и постучал в дверь, как бы напоминая собеседнику: «Есть ли кто-нибудь дома?»

  Прошло много времени, а в доме не было никакого движения.

  Пока улыбка на лице Локарта больше не могла сохраняться, дверь со скрипом открылась.

  Локхарт поспешно выдавил из себя улыбку, но она быстро переросла в шок: «Вы? Ребенок?»

  Локхарт посмотрел на Мориарти, который с удивлением открыл ему дверь.

  Мориарти был закутан в толстое шерстяное одеяло и держал в руках свой посох.

  Как только его глаза встретились с посохом, Локхарт больше не мог отвести взгляд. Это определенно был самый особенный и благородный посох, который он когда-либо видел!

  Мориарти стал свидетелем полной перемены в выражении лица Локкарта, и надо сказать, что это было чрезвычайно забавно.

  Посмотрите на золотые и красные мантии волшебника Локхарта, которые делают Локхарта похожим на большого петуха, яркого и яркого.

  Мориарти с энтузиазмом сказал: "Все так, как вы видите, мистер Гилдерой Локхарт! Добро пожаловать в гости к моему дому".

  "Ваш дом? Вы?

  Локхарт был удивлен. Он тоже высвободил магию?

  Но Локхарт не спросил легко, а вместо этого вкрадчиво спросил: «Ты имеешь в виду, что ты живешь здесь один?»

  Конечно, нет, но как мог Мориарти признать это.

  Он сделал несколько шагов к двери, открывая Локхарту путь.

  «Разве вы не заметили, что я такой же англичанин, как и вы?»

  «Я жил в этой хижине. Я называю ее «Иглу»!»

  Это, конечно, имя, которое Мориарти придумал вслепую. Чтобы еще больше запутать Локхарта.

  "Зайдите и посмотрите, мистер Локхарт. Могу поспорить, вам здесь понравится!"

  "Ах, ах! Да, спасибо. "

  Затем Локхарт обнаружил, что у Мориарти были седые волосы и рот. Он свободно говорит по-английски.

  Чтобы скрыть смущение, он улыбнулся и вошел в дом.

  Когда Локхарт вошел в комнату, глаза Мориарти наполнились блеском.

  Он думал о Гилдерое Локхарте, когда перед ним внезапно появился настоящий владелец.

  О, борода Мерлина.

  Поздравляем Слизерин!

  Мориарти тоже улыбнулся, вошел в дом и закрыл деревянную дверь.

  Услышав, как хлопнула дверь, Локкарту стало немного не по себе, и он почему-то подумал о чём-то плохом.

  Чтобы узнать подробности о Мориарти, Локхарт притворился, что знаком с ним.

  "Я первый раз приезжаю в Тибет. Там действительно холодно. Вы всегда здесь жили?" "

  Да, кроме холода, здесь все хорошо. Например, можно избежать катастроф.

  Мориарти Нарочно, - намеренно сказал он. сбил Локхарта с пути.

  И действительно, говоря о катастрофе, Локхарт думал о Волдеморте, и его тело сильно тряслось.

  Затем он выдавил улыбку и сказал: "Правильно, вы правы. Европейские волшебники редко ступали в Китай, не говоря уже о том, что это Тибет". "

  Тогда почему мистер Локхарт приехал в Тибет?"

  "Скажите. При этом Кстати, я должен упомянуть роман, который я когда-то написал.»

  Локхарт достал из чемодана стопку газет.

  "Посмотри, что сказал обо мне «Ежедневный пророк»! Об этом есть мои отчеты. О, дитя мое, ты знаешь «Ежедневный пророк»?»

  Мориарти взмахнул посохом, и кусок «Ежедневного пророка» автоматически вылетел ему в глаза.   

  «Отличная левитация!» — воскликнул Локхарт, теперь ему было немного любопытно узнать, кто такой Мориарти.

  Мориарти сделал вид, что смотрит на «Ежедневный пророк», притворившись, что он сбит с толку, хотя он хорошо знал Локхарта.

  «Мне очень жаль, я не понимаю, о чем там написано.»

  «Ну, — объяснил Локхарт, с сожалением убирая все газеты, — как я уже говорил, я, конечно, писатель. волшебник - мы все такие.

  Я приехал в Тибет за снеговиками здесь! Знаете, каждый год я путешествую в разные части света, чтобы вступить в тесный контакт с опасными магическими животными. Я называю это великим приключением... -

  Локхарт набросился снова свою фирменную улыбку и разговаривал с Мориарти так, как будто он обращался с фанатами.

  Мориарти делал вид, что ему интересно, и время от времени повторял его слова, но в глубине души он ясно знал, что это действительно появился Локхарт, снеговик из Дунцзана.

  Героические поступки, которые написал Локкарт, были историями других людей.

  Просто Локхарт применил к этим людям заклинание забвения, и чужие переживания стали его уникальным приключением.

  Из книги «Год со снеговиком из Дунцзана» можно сделать вывод, что Локхарт, возможно, бывал в Дунцзане или имел контакт с волшебниками Дунцзана.

  Раз здесь фигурирует Локкарт, значит, он готовится написать тот роман.

  После написания романа Локхарт обязательно будет продвигать и продавать его в волшебном мире.

  Это, несомненно, хорошая возможность войти в британский волшебный мир.

  Мориарти набросал в уме полный план и начал следовать искушению: «Мистер Локхарт, выслушав вашу историю, я был поражен вашим авантюрным духом и могучей силой.

  Вы только что говорили о Снежном человеке в Дунцзане? Так получилось, что я очень хорошо знаю это волшебное животное!

  Думаю, смогу оказать тебе некоторую помощь, то есть могу ли я отправиться с тобой в приключение?"

  Мориарти вел себя взволнованно и восторженно, как маленький волшебник, жаждущий приключений.

  Локхарт, очевидно, видел слишком много таких молодых волшебников, и он по привычке относился к Мориарти как к настоящему ребенку, отпуская свою прежнюю настороженность.

  "Конечно, дитя мое", - сказал Локхарт с широкой улыбкой: "Если ты сможешь помочь, я запишу тебя в книгу! О, кстати, я еще не знаю твоего имени?

  " Вы можете меня сейчас послушать, мистер Локхарт? Ведь с Йети нелегко иметь дело, и нам нужно составить детальный план. -

  Хорошо, бдительный мальчик, - сказал Локхарт из чемодана. Он достал набор кофейных чашек: «Всякий раз, когда я собираю материалы, я готовлю себе немного кофе, чтобы освежиться». «

  Разве это не писательская привычка? Ха-ха», — Локхарт пошутил, рассказывая Мории, что Мориарти сказал: «Новое Продукты из кофейни Косой переулок! Хочешь?

  Мориарти взглянул на чемодан. Было очевидно, что на него наложено заклинание бесследного растяжения. и Мориарти тоже не понравился вкус Локхарта.

  Покачав головой и отказавшись, Мориарти взмахнул посохом и на основе своих воспоминаний вырезал светотеневую модель тибетского снежного человека.

  Этот ход заставил Локхарта сказать с некоторой завистью: «Ужасный талант, малыш».

  Затем он посмотрел на модель снеговика высотой два-три метра, нахмурился и сказал: «Это похоже на миниатюрную версию тролля»

  . действительно, они имеют некоторое сходство с троллями.Их толстая белая кожа дает им очень высокую магическую устойчивость, чрезвычайно быструю скорость и невероятную силу.Самые важные два момента: они иногда могут использовать магию льда и снега и живут группами. «

  Мориарти прожил инкогнито в Тибете десять лет и накопил немало знаний о йети.

  Даже если Локхарт не приедет, Мориарти рано или поздно отомстит снеговику.

  Выслушав вступление Мориарти, Локхарт почувствовал, что кофе не такой уж ароматный. Он схватился за подбородок и сказал: "Мистер Мориарти, вы должны понимать, что никто не может начать приключение в любое время, я имею в виду - Снеговик , с ним легко ладить?»

  Локхарт прекрасно осознавал свою силу и не осмеливался сражаться со Снеговиком.

  Может быть, разозлив снеговика, можно попробовать наложить на него заклинание забвения, чтобы он забыл о вас?

  Локхарт улыбнулся про себя, думая о том, как достойно завершить поездку.

  Цель его приезда в Дунцзан очень проста: найти снеговика Дунцзанга. Если он сможет его найти, лучше всего, чтобы что-нибудь случилось со снеговиком. Это, несомненно, добавит много красок в его приключения. Если он не может его найти, просто относится к этому так, как будто путешествие состоялось.

  Локхарт немного покраснел, увидев, что Мориарти странно смотрит на него.

  Раньше он хвалился перед небом, но теперь отступает.

  Просто послушайте, как Мориарти шепчет: "Ложитесь? Снеговики никогда не общаются с людьми, но у них есть слабость, и это музыка!"

  Это, несомненно, снова бред Мориарти. Он должен найти способ стабилизировать Локхарта. .

  Локхарт клюнул на наживку. Он почувствовал поворотный момент, его глаза расширились, и он спросил: «Вы имеете в виду, что музыка повлияет на снеговика или побеспокоит его?»

  «О, мистер Локхарт, вы такой умный!» Морри Арти похвалил: "Прекрасная музыка заставит снеговика погрузиться в глубокий сон. Ты должен знать, что музыка на плато редка, поэтому об этой слабости знают только волшебники, живущие здесь".

  Локхарт взволнован: "Это здорово! Спасибо. Мерлин ! На этот раз я только что вышел со скрипкой!»

  Мориарти увидел, как Локхарт вынул из шкатулки коричневую скрипку, и вся его фигура, казалось, загорелась.

  Он был не менее взволнован: «Я поражен вашей дальновидностью, мистер Локхарт! Если возможно, нам лучше отправиться в путь прямо сейчас! Вечером появятся маленькие снеговики, а это, несомненно, лучшая охотничья мишень!» «Поехали»

  . Локхарт выпил кофе залпом. «Я уже придумал название книги, и она называется «Игра на скрипке со снеговиком Тозо!»

  Они вышли за дверь, Мориарти шел впереди, основываясь на его память.

   Подписанный контракт отправлен, пожалуйста, инвестируйте

    

   

  (Конец этой главы).

http://tl.rulate.ru/book/103525/3595520

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь