Готовый перевод Naberius Heir / DxD: Наследник Наберия: Глава 11

Королева Гремори скрывает свой смех.  

 

— Ичиго, ты слишком напряжен, а я, между прочим, планирую расслабиться сегодня во время нашего свидания. Так что будь готов к встрече со мной, Ичи-кун.  

  

— Вот чего я боюсь Акено, — Ее смех заставил его улыбнуться.  

  

— Акено, кстати, как вы с Риас подружились? Если ты не против, что я спрашиваю? 

  

Он видит, как на мгновение ее лицо опускается, но не успевает он опомниться, как ее улыбка снова сияет. Однако взгляд вдаль не исчезает, пока она рассказывает свою историю.  

  

— Моя мать умерла, когда я была еще маленькой, она была уважаемой демоницой в нашем клане, пока не встретила моего отца, — Ичиго напрягся при этих словах. — Она погибла на моих глазах от рук преступников, которые хотели нас обокрасть. Мой отец появился только позже, а потом снова оставил меня на попечение родственников, — Она снова фыркнула с отвращением.  

  

— Однако это не принесло ничего хорошего, так как они не воспринимали меня как одну из них, потому что мой отец был иностранцем, и меня выгнали, когда мне было десять лет, — Она не заметила, как на лице Ичиго появилось выражение злости. — Около полутора лет я скиталась по Японии, пока снова не наткнулся на свой клан, но я сделал что-то, что, по их мнению, их "обесчестило", и они попытались меня ранить. К счастью, меня вовремя нашел клан Гремори и приютил. С тех пор я служу клану и со временем стала лучшим другом Риас. Думаю, если бы этого не случилось, Ичиго, я бы умер, не дожив до тринадцати лет, так что теперь я ни о чем не жалею.  

  

— Значит, вы с Риас давно дружите? Есть ли что-то, о чем я должен знать, но сегодня утром после купания она выглядела грустной. Отстраненной, — комментирует Ичиго.  

  

— На данный момент ничего, Ичиго, но... 

  

— Но, что Акено?  

  

— Просто будь другом, если можешь, Ичиго. Обращайся с ней как с обычной школьницей. Думаю, она устала быть будущей главой своего клана, так что если ты и можешь что-то сделать для нее, так это дать ей почувствовать себя нормальной.  

  

В ответ он громко хихикает.  

 

— Трудновато относиться к кому-то нормально, когда он пробирается в твою комнату и использует тебя как подушку Акено. Да еще и голой.  

  

— Фуфуфу Ичиго, я думала, кто-то в твоем возрасте готов на все, чтобы увидеть голую девушку в своей постели? — Она видит, как он слегка краснеет.  

  

Вздохнув и посмотрев в окно, он отстраненно произносит.  

 

— Я не против Акено, но я не хочу влюбиться, а потом узнать, что кто-то уже ищет меня. Я знаю, что сказал мой опекун, но что, если у меня есть вещи, о которых я ему не рассказывал, или жизнь, которую я держал при себе, ты знаешь. Я просто не хочу причинять боль ей или кому-то еще.  

  

Акено тоже смотрит в окно.  

 

— Ты ведь единственный в своем роде, Ичи-кун? Не прошло и дня, а ты уже относишься к нам лучше, чем большинство мужчин, которых мы знаем. Если по какой-то причине ты все-таки влюбишься в нее, не уходи. Что бы ни случилось, не уходи.  

  

*** 

  

— Они-сан, ты в порядке? — говорит Конеко, навещая Ичиго, который лежит на диване, лицо его красное и потное.  

  

— Я ненавижу ходить по магазинам, Конеко. Я больше никогда не буду этого делать, — Он прижимает к голове холодное полотенце.  

  

За диваном стоят две пожилые женщины, Риас бросает грязные взгляды на Акено, а в коридоре, ведущем в гостиную, стоят пакеты.  

 

— Правда, Акено? Сколько здесь сумок? 

 

Оглянувшись на кучу, она молча пересчитывает их, прежде чем ответить.  

 

— Всего восемь пакетов Бучо, он же сказал, что справится, верно, Ичи-кун?  

  

Перед их глазами появляется рука с большим пальцем вверх, а вслед за этим раздается стон. Риас снова качает головой, глядя на этих двоих: они вернулись домой меньше часа назад, а он все еще лежал на диване.  

 

Конеко позаботилась о нем с тех пор, как он, шатаясь, вошел в дом со всеми сумками. Бросив их на месте, он просто добрался до дивана, где и рухнул, не двигаясь с места. Она вопросительно смотрит на свою королеву и замирает, увидев блеск в глазах садиста, когда тот смотрит на юношу.  

  

— Акено, где именно вы двое делали покупки?  

  

Приложив палец к щеке и сделав вид, что глубоко задумалась, она с ухмылкой отвечает.  

 

— В новых магазинах, которые только что открылись примерно в четырех кварталах от Академии, а что? 

  

Левый глаз наследницы зажмурился, ведь она точно знает, какие магазины там расположены, и все они рассчитаны на женщин и молодых девушек. Она также знает, что Акено часто посещает это место, чтобы найти новые контракты, - мужчины всегда ослабляют бдительность, когда видят красивое лицо и соблазнительную улыбку. У нее есть и то, и другое.  

  

— Ты ведь ничего не сделала? — спросила явно расстроенная Риас.  

  

Хищный взгляд отвечает ей.  

 

— Конечно, нет, Бучо, только не с моим красавцем-эскортом, который держит меня за руку, как во время обеда. Никто не посмеет приблизиться ко мне и моему... 

  

— АКЕНО! 

  

Ичиго застонал от этого крика, его голова раскалывалась не из-за прогулки или сумок, которые ему пришлось нести, нет, ему было больно от воспоминаний о магазинах, в которые она его затащила. Хуже всего было то, что Акено устраивала ему частные показы.  

 

Он и не подозревал, что трусики могут быть такими, такими, такими откровенными. От одного этого воспоминания его лицо снова раскалилось добела, так как он понял, что она не отличалась скромностью, когда дело касалось его. Как и Риас, он понял, что она не против обнажиться перед ним.  

  

— Они-сан, твое лицо все краснее, может, тебе нужна повязка со льдом? — спросила младшая.  

  

— Да, Конеко, лед был бы очень кстати, спасибо, — Он пытается остановить кровь, приливающую к паху.  

  

'Сазекс, ублюдок, ты никогда не говорил об их полном отсутствии скромности.' — Он вспоминает встречу с братом Риас. 

 

*** 

 

— Ичиго-сан. Я Сазекс Гремори, рад наконец-то с вами познакомиться. Ваш опекун много рассказывал мне о вас.  

  

Ичиго заходит в комнату опекуна и видит, как тот встает и протягивает руку. Подойдя к Сазексу, он видит, что тот выглядит молодо для человека, которому около тридцати лет. 

 

 Его малиновые волосы и сине-зеленые глаза выделяются так же сильно, как и оранжевые. Он выглядел как денди, но Ичиго почему-то чувствовал, что это не так: стоящий перед ним человек был силен. Крепкое и уверенное рукопожатие только подтвердило это. Однако улыбка была искренней и теплой, и Ичиго почти сразу почувствовал себя непринужденно.  

  

— Извините за опоздание, господин Сазекс, я поздно встал и не завел будильник. Извините за это.  

  

— Не волнуйся, Ичиго-сан, ты же не против?  

  

— Меня устраивает Ичиго.  

  

— Тогда зови меня просто Сазекс.  

  

— Хорошо.  

  

Двое вновь представленных мужчин сидят на пустых стульях, а третий человек в комнате наблюдает за взаимодействием своего подопечного и человека, с которым его собираются соединить.  

  

— Ичиго, с этого момента о тебе будет заботиться Сазекс. Прости, но из-за своих дел я не могу.  

  

— Не проблема, дядя Аминтас. Я знаю, что ты занят, и мне не очень нравится много путешествовать, так что все будет в порядке.  

  

Ичиго увидел на лице опекуна обиду.  

 

— Дядя? 

  

— Прости, Ичиго, я знаю, что тебе сейчас тяжело: ты потерял память и остался один, не считая меня, как своей семьи. Я бы хотел остаться, но у меня слишком много людей, которые зависят от меня, но я буду навещать тебя так часто, как смогу, обещаю.  

  

— Не беспокойтесь обо мне, дядя, со мной все будет в порядке. Но у меня есть несколько вопросов, если вы не возражаете, Сазекс?  

  

Мужчина кивнул головой.  

 

— Ладно, первый вопрос - где я теперь буду жить?  

  

— С моей милой сестренкой и ее друзьями Ичиго. А еще ты будешь ходить в ту же школу, что и они, - Академию Куо.  

  

— Академия Куо, если я помню, это что-то вроде частной школы для девочек. Как же я пойду туда, одетый как девочка? — Он смотрит на пунцововолосого как на сумасшедшего.  

  

Двое старших мужчин разразились хохотом.  

 

— Нет, нет, Ичиго. Это первый год, когда мужчинам разрешено поступать на первый курс. Так что ты будешь не один. Однако я должен предупредить тебя о Риас и Акено.  

  

— Предупредить о чем? 

  

Двое мужчин обмениваются понимающими взглядами. Аминтас улыбается, глядя на своего юного племянника. Сазекс подавляет смех, глядя на человека, которого он собирается отправить к сестре, чтобы она за ним присматривала.  

  

— Они очень близки со своими друзьями Ичиго. Поэтому у них появились необычные привычки, которым я не хочу тебя слишком удивлять.  

  

— Необычные привычки, например? 

  

— Ичиго, не отвлекайся, я уверен, что ты к ним привыкнешь. Обещаю, ничего плохого, но необычного.  

  

 

*** 

 

Когда Конеко положила ему на голову пакет со льдом, он тихо вздохнул.  

 

— Необычно, черт возьми. 

http://tl.rulate.ru/book/103476/4533950

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь