Глава V (Часть 2) Загадочный восточный зверочеловек
По всему лицу моряка, включая область груди, виднелось сочетание чёрных и белых волос. С обоих сторон глаз росли круги чёрных волос, что делало его вид более свирепым.
Чёрный медведь! Это был первый, что подумал Лю Женхань, увидев лицо моряка.
Хэйлунь вдруг схватила руки Лю Женханя своими дрожащими руками.
"Он из клана медведей?" — тихо спросил Лю Женхань.
"Нет. — ответила Хэйлунь, прикрыв рот. — У наших зверочеловеков-медведей по всему телу растут длинные белые волосы, а не чёрно-белые".
"Эй~~~~" — внезапно заговорил моряк-зверочеловек на распространённом цинском языке: "Двое уважаемых путешественников, вы врезались в мой корабль, как вы могли быть такими беспечными?"
"Простите нас!" — ответил Лю Женхань: "Мы сразу же уйдём".
"Постойте!" — глаза моряка ярко заблестели.
Хэйлунь почувствовала зловещую тьму, исходящую от странного взгляда моряка. Она чувствовала, как его глаза пялятся на неё, будто бы пытаются проникнуть к ней внутрь, как два взрывающихся фейерверка, превращающихся в две группы обжигающего пламени.
В этом было чувство алчности, пылающей крайним собственническим инстинктом.
Моряк взобрался на борт и легко спрыгнул с корабля, приземлившись на плот и перекатившись, чтобы погасить удар от падения, затем он встал перед двумя жертвами.
Его тело было как железная башня, на самом деле, телосложение вчерашнего рыцаря-акулы было меньше в сравнении. На нём были шорты, обнажавшие его крепкие ноги, которые, судя по всему, были полны мускульной мощи; судя по его телу и персоне, вполне возможно, что его скрытая цель — грабёж.
"Куда вы идёте? При необходимости, я могу подвезти вас на моём корабле". — кротко сказал моряк-зверочеловек, но этот неожиданный жест доброты испугал Хэйлунь ещё больше. Она немедленно спряталась за Лю Женханя, теперь видны были только её красивые большие глаза, в которых был необъяснимый страх.
"Мы в северо-восточную провинцию королевства Бимон, Визерспун". — Лю Женхань улыбнулся и подумал, что этому медвежьему чуваку лучше не делать ничего глупого, иначе он не прочь испытать свой любимый метод убийства на медведе. Фрут тоже поднялся с его плеча на голову, корчась и пялясь на моряка-зверочеловека.
"Хотя это не по нашему запланированному маршруту, мы можем доставить вас туда". — моряк-зверочеловек развёл руками: "Вам не нужно быть такими враждебно настроенными, я тоже зверочеловек и в некотором смысле я такой же, как вы".
"Почему я раньше не видел подобных тебе? Я сакральная жертва, невозможно, чтобы я не знала о расе зверочеловеков. Ты из какого-то вымершего родового клана знаменитого клана медведей королевства Бимен?" — выглянувь из-за спины Лю Женханя, робко спросила Хэйлунь.
"Сакральная жертва?" — моряк-зверочеловек был ошеломлён и ещё раз внимательно осмотрел двух незнакомцев, которых он только что встретил. У мужчины был большой нос картошкой и его телосложение казалось крепким, однако по сравнению с его собственным могучим телосложением, определённо был небольшой разрыв. Действительно, он был впечатлён взглядом мужчины, так как тот источал бесстрашный свет, как будто был готов в любую секунду устроить разгром.
Что же касается женщины, он не мог толком её разглядеть, так как её хрупкое тело в основном было спрятано за коренастым телом мужчины.
"Неужели это так странно? Я тоже врождённый певец души". — Лю Женхань слегка нахмурился, и в его глазах появилось убийственное намерение.
"Я никогда не ожидал столкнуться с двумя благородными жертвами. Мне очень жаль, что я был так невежлив!" — моряк-зверочеловек был абсолютно напуган Лю Женханем, когда почувствовал, что этот мужчина, похожий на свиночеловека, смотрел на него, как мясник, оценивающий лампу, прежде чем зарезать её.
Зверолюд-моряк никогда не видел такой пары спокойных и собранных глаз, но с ярко выраженным в них намерением убить. Мореплаватель мог сказать с первого взгляда, что этот человек намеренно скрывал свою истинную сущность перед леди.
— Почему вы так сказали? — Хайлун почувствовал, что другая сторона действительно, похоже, не испытывает к ним враждебности. Это слегка расслабило ее, когда она вышла из-за Лю Чжэньханя и встала рядом с ним.
Зверолюд-моряк не мог поверить своим глазам, когда увидел ее во всем величии. На ней был красный халат, и хотя он был немного потрепанным, он все еще ясно показывал сложный символ и узоры храма, наряду со значком бога войны, который определенно не выглядел поддельным.
— Пожалуйста, простите меня за мою грубость, — сказал зверолюд-моряк с предельным уважением: — Хотя я зверолюд, который прибыл с отдаленного восточного континента, для любого зверолюда большая честь иметь возможность служить на священных жертвоприношениях.
— Восточный? Вы имеете в виду Шелковый континент? Говорят, что он красивее рая и имеет более щедрую землю, чем долина бриллиантов! — Хайлун не могла скрыть возбуждения, как у маленькой девочки, когда она подпрыгнула от радости и задала серию вопросов на одном дыхании.
— Да, прекрасная лиса, — восточный зверолюд склонил голову и ответил. Красота Хайлун немного ошеломила его.
— Ты действительно джентльмен, — Лю Чжэньхань также видел, что этот зверолюд не имел злых намерений, а скорее сдерживал свою собственную враждебность, отдавая предпочтение лести.
— Вовсе нет, — скромно ответил восточный зверолюд.
Несколько черно-белых голов появились из-за палубы и начали разговаривать между собой, взволнованно указывая на плот.
— Пожалуйста, я приветствую двух почетных жертв на борту. Я был бы действительно польщен, если бы вы двое путешествовали с нами на нашем скромном корабле. Для лисы такой высокой степени действительно нехорошо путешествовать по бескрайнему морю на плоту, — сказал зверолюд-моряк.
— Спасибо, — Хайлун немного согнула колени и вернула любезность аристократа.
— Мы с радостью воспользуемся этим предложением, — Лю Чжэньхань ответил очень похоже на джентльмена и пожал руку этому моряку.
Матросы, которые наблюдали за этой сценой сверху, немедленно спустили веревочную лестницу и начали радостно скандировать.
— Что происходит? — Лю Чжэньхань посмотрел на толпу восточных зверолюдей, которые радостно махали в них. Действительно ли жертвоприношение на борту настолько волнует?
Лю Чжэньхань отделил большой черепаший панцирь от остатков бамбукового плота (в основном разрушенного тигровой акулой), а затем положил внутрь важные предметы, такие как легендарная светящаяся жемчужина, лук и стрелы и т. д. После этого он надел черепаший панцирь на голову и вместе с Хайлун поднялся по веревочной лестнице.
Восточный зверолюд привязал бамбуковый плот к толстой коричневой веревке, свисающей с корабля, а затем после Лю Чжэньханя поднялся на корабль. А после, он начал тянуть за ту же веревку и потребовалось всего 2-3 рывка, чтобы поднять бамбуковый плот на корабль.
Группа из примерно дюжины матросов-зверолюдей из числа представителей восточного континента немедленно окружила сломанный бамбуковый плот и начала ломать его. Как будто удаляя строительные блоки один за другим, бамбуковый плот был разрушен в кучу бамбуковых побегов. Лю Чжэньхань и Хайлун стояли в стороне, пытаясь угадать, что происходит.
— Извините! — В этот момент из толпы вырвался восточный зверолюд, держа в руке буддийскую палку и с бубенцами, свисающими с одежды.
— Согласно нашим традициям, я должен сначала представиться как ваш хозяин. Мое имя Гуде Йохансон (Гуде Йохансен), вы можете называть меня Гуде. Я как матрос и охранник этого корабля, — странное Гуде протянул свою левую руку и сказал.
Его слова были немного невнятными, потому что в другой руке он держал побег бамбука и жевал его, словно это был сахарный тростник. Волокна бамбука издавали странный скрипучий звук по мере того, как он его жевал.
Прямо за ним стояла группа людей-зверей восточной внешности, похожих на его учеников, которые подражали ему, также энергично жуя бамбук.
Лю Чжэньхань и Хайлун были ошеломлены.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод
http://tl.rulate.ru/book/103449/3950692
Сказали спасибо 0 читателей