Том 3 – Когда он бесстрашно покорял морские волны
Глава IV (Часть 2) Начало битвы
Месть не лишила гордых рыцарей-акул рассудка. Некоторые из них уже начали развязывать перчатки из водорослей, готовясь бросить вызов этому крайне высокомерному жертвоприношению Бимену.
"Как, спрашиваешь ты?" Лю Чжэньхань пожал плечами и сказал в издевательской манере: "Некоторое время назад я сказал, что вы все можете объединиться и сразиться со мной, но вы просто должны были вести себя так надменно, как будто вы превосходите меня или что-то в этом роде. Как воины, вы должны научиться пользоваться возможностью, когда она представляется, потому что в конце концов победа - это все, что имеет значение. Но посмотрите на вас, ребята, все расстроены из-за смерти вашего друга, потому что вы сделали неправильный выбор? Я уже знал, что вам не победить, но, похоже, ваш морской бог дал вам слепую храбрость и никаких мозгов".
"Заткнись! Знай свое место, мелкий зверь!" Мощный на вид рыцарь-акула маг спрыгнул со спины своей тигровой акулы и сказал, указывая своим трезубцем на Лю Чжэньханя: "Я, Посейдон, официально бросаю тебе вызов! Я выпью твою кровь и принесу ее в дар нашей матери-морю!"
"Да, да! Я принимаю твой вызов". Лю Чжэньхань сделал провокационный жест рукой: "Если вы, люди, действительно хотите пожертвовать своими жизнями, решив сразиться со мной один на один, почему бы мне не сыграть роль палача? Ха-ха, я бы все равно предпочел сразиться со всеми вами сразу, для меня это должно быть забавно. Но мне все равно, дерзайте, такой джентльмен, как я, всегда гордится тем, что дает хулиганам то, чего они заслуживают, - мгновенную смерть!"
"Посейдон!" Принцесса-русалка внезапно сказала гневным тоном: "Ты забыл, что я сказала в начале? Даже эти низшие зверолюди заслуживают плодов справедливо заработанной победы. Ты не забыл, что победа или поражение соответствуют чести рыцаря и чести знатности? Ричард мертв, он был побежден в честном бою, и мы все должны признать это как дворяне морской расы, понял?"
Рыцари-акулы-маги немедленно склонили головы и сдержали себя. Слова принцессы-русалки напомнили им о чести знати, вернув их в спокойное состояние.
"О, варварское жертвоприношение! Скажи мне, почему ты не используешь своего магического питомца для битвы? Ты нарушил учения своего некомпетентного бога". Принцесса-русалка спросила спокойным голосом, но она, конечно, была зла в душе, как и ее рыцари.
"О, Королевская принцесса!" Лю Чжэньхань слегка поклонился как рыцарь и ответил очень грациозно, однако, ковыряя в носу: "Прошу простить меня за мою самонадеянность, но я должен просветить вас о том, чему нас учил Военный бог Кампас: жертвоприношение, конечно, может использовать своего магического питомца для поддержания мира, для поддержания власти справедливости и для защиты своей родины в войнах, но не для того, чтобы иметь дело со скандальными головорезами".
Это объяснение было жестоким и, конечно же, привело принцессу-русалку в крайнюю ярость. Ее губы внезапно застыли, как лепестки роз в сильный холод осени. Она пыталась сохранить свою элегантную манеру поведения, но не смогла скрыть дрожь своего тела. Ее грудь яростно вздымалась вверх и вниз, заставляя сердце Лю Чжэньханя двигаться в том же ритме.
Он потерялся в воображении: что если две раковины соскользнут с ее груди и упадут? Воровские глаза Лю Чжэньханя были сосредоточены на этих двух круглых предметах, скрывающих фантазию каждого мужчины.
(Примечание переводчика: В такие моменты главный герой напоминает мне Арараги ;D)
"Тебе очень повезло, высокомерный зверь! Сегодня моего главного рыцаря, который является грозным воином-китом, здесь нет". Принцесса-русалка нахмурилась, пристально глядя на Лю Чжэньханя, затем сказала: "Мы еще встретимся, я гарантирую тебе во имя морского бога".
"Это действительно досадно, о прекрасная морская принцесса". Люй Чжэньхань, улыбаясь, произнес: "Мой волшебный питомец Ялонг сегодня занят, поэтому я не взял его с собой. Если вам нравится, давайте выберем время и место. Узнаем, кто из нас сильнее: твой рыцарь-кит или мой волшебный питомец Ялонг? Они могут сражаться около трехсот раундов. Будет весело!"
(Примечание переводчика: "Ялонг" на английском языке означает "азиатский дракон", производный вид реальных драконов.)
Когда рыцари-акулы услышали эти слова, они нахмурились, поджали губы, потому что он хвастался слишком открыто (какой хвастун). Но на этот раз они и правда не решались не воспринимать его всерьез! Кто не знает, что жертвоприношения к Beamon известны за свои крупномасштабные заключения с волшебными зверями всех типов, даже Ялонгами и драконами? Они также знали, что храм Бога Войны будет выдавать жетоны Медузы жертвоприношениям высокого ранга. На самом деле, этот жетон был пространством биполярной гибернации, которое использовалось для связи двух точек в пространстве. Другими словами, священное жертвоприношение может быстро вызвать своего волшебного питомца, полагаясь на их душевный узел.
Если честно, Ялонги не были высоко в пищевой цепи морского королевства. Настоящая причина, по которой рыцари-акулы не решались игнорировать его угрозы, была "Фрукт".
Незначительный маленький зверь Фрост Пикчу смог продемонстрировать такую великолепную силу, не говоря уже о волшебном звере Ялонг.
"Жертвоприношение зверолюдей, надеюсь, когда мы снова встретимся, удача не предаст тебя", — усмехнулась принцесса русалок.
Её улыбка была очаровательна! Как жаль, что всё внимание Люй Чжэньханя сейчас было сосредоточено на её великолепном хвосте.
"Твоя красота навеки останется в моих воспоминаниях. Я буду предвкушать нашу следующую встречу". Люй Чжэньхань произнёс, накидывая на себя плащ из перьев. Он поднял брови. Его спокойный и целеустремлённый взгляд показался морской принцессе довольно интригующим.
"Конечно", — сказала морская принцесса со злобной усмешкой. — "Я была бы рада, если бы эта возможность представилась раньше".
"Ты... если ты не уверена, можешь позвать ещё людей завтра. Тогда мы все сможем повеселиться вместе". Люй Чжэньхань использовал окольный путь, чтобы узнать её истинные намерения, побудить её раскрыть свои настоящие планы, скрывающиеся за маской благородства.
Что, если эта девушка-русалка на самом деле планировала выследить их и застать врасплох? Чем должен заняться Люй Чжэньхань в этой ситуации? Рыцарь-акула Ричард недооценил своего врага, оказался застигнут врасплох и потерял жизнь. Во время битвы на смерть между Люй Чжэньханем и Ричардом было сложно сказать, кто одержит победу. Люй Чжэньхань был обучен для подводных операций, но он не был уверен, сможет ли сражаться с рыцарями-акулами под водой, не имея предварительных знаний об их стилях или приемах борьбы.
"Я уже сказала: если ты сможешь победить моего императорского рыцаря Ричарда, ты и эта лисица сможете уйти". Морская принцесса посмотрела на Люй Чжэньханя с презрением на лице. — "Наша морская раса — самая благородная, мы не нарушаем своих обещаний. Поэтому не сомневайся: каждое слово, сказанное русалкой, так же ценно, как жемчуг".
"Офигенно!" — воскликнул в глубине души Люй Чжэньхань. Если честно, он считал весь этот вздор о так называемых благородных семьях и гордости морской расы весьма нелогичным и контрпродуктивным. Однако её претенциозность показалась ему немного глупой, но очень милой.
Морская принцесса издала легкий свист, и из морских глубин показался темный и мощный гигантский морской конек. Он холодно посмотрел на Люй Чжэньханя, а затем поклонился перед морской принцессой, чтобы ей было удобно усесться в прикрепленное к его спине хрустальное седло. Она слегка махнула рукой, и рыцарь-акула тут же забрал тело Ричарда. Остальные рыцари-акулы тихо ушли под воду, оставив после себя сильные волны на поверхности.
"Свиное жертвоприношение, как тебя зовут?" — посмотрела на Люй Чжэньханя морская принцесса и спросила тихим голосом. В её глазах был неожиданно спокойный взгляд.
"Ли Ча". Хайлунь ответил вместо Люй Чжэньханя.
Я Айвэй'эр. Прошу, запомните это благородное имя. Теперь я позволяю вам двоим продолжить ваше путешествие, — сказала русалочка, гордо улыбнувшись, — В следующий раз я обязательно пожертвую вашей жизнью морскому богу Нептуну и морскому богу Имфалу.
(Примечание: английская версия ее имени — Айви.)
"Ага, тогда при следующей встрече я тебя выебу, стерва!" Лиу Чжэньхань в этот момент действительно потерял самообладание, но не произнес ничего вслух. Он, безусловно, знал, как отплатить тем, кто угрожал ему.
Гигантский морской конёк издал громкий шум и понесся вперёд по морским волнам.
Наблюдая за тем, как этот морской конёк рассекал волны и двигался вперёд с чрезвычайно высокой скоростью, Лиу Чжэньхань почувствовал себя так, словно он смотрит на военный катер. В мгновение ока гигантское тело морского конька превратилось в маленькое чёрное пятнышко на горизонте и в конце концов исчезло.
Генерал Лю нахмурился, и по какой-то причине ему вдруг стало немного жаль эту русалочку. Затем он повернулся к Хайлуню и спросил: "Какова репутация морской расы?
"Ли Ча, на континенте Цинь есть известная поговорка — морская раса имеет привилегию лгать и нарушать свои слова," — вздохнул Хайлунь.
Лиу Чжэньхань невольно вспомнил образ этого гигантского морского конька.
Он посмотрел вниз и увидел отражение гигантской белой луны, изящно танцующей на рябящей поверхности воды.
"Я выиграл!" Лиу Чжэньхань улыбнулся, а затем поднял глаза и его большие глаза увидели чётко различимую кольцеобразную горную гряду на Луне.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод
http://tl.rulate.ru/book/103449/3950650
Сказали спасибо 0 читателей