Готовый перевод I became an NPC in The Great Tomb of Nazarick / Я стал NPC в Великой гробнице Назарика: Глава 11 Деревня

Энри Эммотт шла по деревне с широкой улыбкой на лице и несколькими вёдрами воды в руках. В последние дни жизнь в деревне наладилась. Местные жители нашли в лесу много редких целебных трав, урожай был особенно обильным, а также были обнаружены трупы монстров, которые можно было продать за хорошую цену.

Энри вспоминала, как её мама, которая слегла с болезнью, внезапно выздоровела. Никто не мог объяснить, почему это произошло, но теперь в деревне говорили о каком-то благословении. Энри хихикнула, подумав о том, что их скромный домик когда-нибудь может стать благословенным.

Она пришла домой, где царила тёплая и дружелюбная атмосфера. Её сестра бегала по комнате, а в воздухе витал запах маминой стряпни. Энри принесла два ведра воды, которые понадобятся для вкусного супа, который мама всё-таки хотела приготовить.

«Привет, мам! Я принесла воду!» — крикнула Энри своей маме, которая была в другой комнате. Её мама сразу же отреагировала: «Хорошая работа, дорогая! Поставь вёдра сюда».

Энри прошла вглубь маленького трёхкомнатного домика и поставила вёдра рядом с мамой на кухне. Её отец сейчас работал в поле и был снаружи. Обычно он возвращался домой только с заходом солнца. Ей было жаль его, потому что ему приходилось работать весь день, чтобы прокормить их. К сожалению, она не могла выполнять много физической работы, как взрослый мужчина, потому что была слишком слаба. Вместо этого она собирала полезные травы со своей подругой Энфирей, опытной травницей, которая знала больше, чем обычный сельский житель.

Некоторое время она помогала маме готовить, пока снаружи не послышались панические крики: «Я — это империя!» Мужчина кричал изо всех сил, когда бежал обратно в деревню с окрестных сельскохозяйственных полей, предупреждая жителей деревни о надвигающейся опасности. Из его бока торчала стрела, и когда он добрался до деревни, адреналин окончательно перестал удерживать его на ногах. Он рухнул на землю, вероятно, из-за сильной потери крови.

Энри выбежала на улицу, её глаза расширились от ужаса. Она немедленно обернулась, как и все остальные. Жители деревни либо отчаянно прятались, либо уводили свои семьи из деревни.

«Мама!» — закричала Энри, отчаянно пытаясь защитить свою семью от кровожадных рыцарей. Её мама уже уходила, а младшая сестра Нему была одета в более плотную одежду.

Мать Энри сказала ей дрожащим голосом, но преисполненная решимости защитить свою дочь: «Тебе нужно отвести свою сестру в лес, надеясь, что они не последуют за нами туда».

— А как насчёт тебя? — спросила Энри, но в ответ услышала тревожные слова: «Не беспокойся обо мне, я могу о себе позаботиться».

Энри понимала, что у них мало времени, поэтому не стала спорить. Она и её спутники вышли из дома и огляделись. В деревне царил хаос: люди отчаянно пытались спастись, разбегались в разные стороны, инстинкты брали верх над разумом.

Вдруг в деревню на коне въехал первый рыцарь Бахарута, и время, казалось, остановилось. Энри подняла голову и увидела ужасающее существо. Оно напоминало человека, но с головы до ног было покрыто сотнями глаз. Из спины у него торчали три пары крыльев, а само оно походило на маленького невинного ребёнка. Каждый его глаз смотрел в свою сторону, и от его взгляда невозможно было скрыться. Это существо было одновременно приятным и святым, как будто каждый грех и плохой поступок, совершённый человеком, были записаны для него.

Энри почувствовала спазм в животе и головную боль, когда существо только взглянуло на неё. Если бы два его главных глаза смотрели прямо на неё, она, вероятно, умерла бы на месте или была бы искалечена морально и физически. Её колени подогнулись, и она рухнула на пол. Только тогда она заметила маленьких крылатых существ, похожих на ангелов, которые взлетали с её плеч к существу. Но её разум мгновенно отбросил их, ведь по сравнению с гигантским существом в небе они были как муравьи.

Её сестра и мать тоже рухнули, не слышно было даже их дыхания. Их тела и души сотрясались от страха, нет, не от страха, а от ужаса. Абсолютного, душераздирающего ужаса, который отуплял разум, и даже это было преуменьшением для чувств, вызванных чудовищем перед ними.

После того, что казалось часами, но на самом деле было всего лишь секундами, появилось другое существо. Как Инь для Янь, оно было отвратительно злым. Его лицо нежити внушало страх смерти, напоминая любому, кто видел его, об их смертности. Его аура окутывала деревню тенью ужаса. Благородная и безвкусная одежда делала его похожим на самое богатое существо в мире. Два его красных глаза пронзали всё, на что они смотрели, даже людей. Его посох, золотая смесь змей, вселял ужас в сердце Энри.

Энри не могла пошевелиться. Она хотела встать перед сестрой и матерью, чтобы защитить их, но её тело отказывалось слушаться. Инстинктивный страх смерти и осуждения мешал её телу даже продолжать функционировать. Она могла только сопротивляться, когда услышала, как её мать упала на пол. Её сестра всё ещё была в сознании, хотя и с трудом.

Затем крылатое существо заговорило впервые. Его голос звучал как смесь сотен голосов: детей, взрослых, стариков — всё смешалось вместе, создавая единую какофонию шума.

http://tl.rulate.ru/book/103417/4650844

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь