Готовый перевод Моя карьера в организованной преступности трагична, как и ожидалось / Моя карьера в организованной преступности трагична, как и ожидалось: ГЛАВА X

На следующий день мне нужно было идти в школу и посещать лекции. Был четверг, и в нашей комнате C-306 обычно по четвергам занятий нет. Но опять же, из-за одной неприятной женщины я больше не могу ходить на занятия по средам. Ты думаешь, это не так уж плохо, иметь два выходных в неделю? Я тот, кто платит за мое обучение! И я пропущу много важных уроков и заданий, если я что-нибудь с этим не сделаю.

Итак, сейчас, пока все остальные из C-306 дома или занимаются юношескими глупостями, я в классе C-207 наверстываю пропущенные лекции. Поскольку нашу комнату занимают другие студенты, я бы просто проскользнул в C-207, где профессор читает лекции по четвергам. Не могу сказать, было ли все хуже, чем раньше. Все узнали во мне "того парня", все с сомнением смотрели на меня и перешептывались между собой. Я почти никого не знаю за пределами своего класса - черт возьми, я даже не утруждаю себя запоминанием имен своих одноклассников! Это было похоже на действительно плохой первый день в школе ... на самом деле, что еще хуже, я знаю некоторых людей из этого класса. Тобе Какеру учится в классе С-207 - он бросает на меня взгляд, который говорит о внутренней шутке между нами. Как и двое головорезов, которые раньше были в клике Хаямы. Я думаю, их звали Ямато и Оока. Я не очень много знаю об этих двоих, но будет лучше, если они меня не побеспокоят.

А еще есть Юи Юигахама. Она крайне удивлена, увидев меня ... и другие девушки тоже, когда они увидели, как она здоровается со мной. Женщины, в последний раз говорю, я не сексуальный преступник! По крайней мере, Юи оправдала мои сомнения и не думала обо мне плохо. Я очень благодарен ей. С другой стороны, я почувствовал сожаление; я понял, что не поддерживал с ней связь довольно долгое время. Думаю, мы друзья, но я чувствую неловкость каждый раз, когда думаю об этом. Ее хорошая подруга Эбина Хина тоже в комнате. Она отрастила волосы, и без очков я понял, что у нее на самом деле очаровательные темно-карие глаза. Черт бы меня побрал ... мой мужской ум просто не может не думать о глупостях.

Но точно так же, как вы думали, что все не может стать намного веселее, это могло случиться. О чудо, Оримото Каори учится в классе С-207. Да, девушка, которая нежно убила меня ...

Перебирающая мою боль своими пальцами.… ах, чудесная песня, навевающая удивительно мучительные воспоминания. Я думаю, что носить шрамы - это хорошо. Они напоминают вам о ваших ошибках и о каждом моменте, когда вам причиняют боль. У всех есть шрамы, но не всегда на теле. Первый раз - это что-то особенное, тебе не кажется? Первый человек, который завладеет твоим сердцем, навсегда сохранит его частичку. Конечно, я был разочарован. Знаете ли вы, как это разрушительно - быть раздавленным в тот первый раз, когда вы почувствовали влечение к кому-то? Это все равно, что сломать крылья птице еще до того, как она смогла взлететь в первый раз. Это может зажить, но никогда не взлетит так высоко или так далеко, как птица, которая стала сильной. Это было просто мое эгоистичное, одностороннее увлечение. Я был без ума от Оримото Каори. И я никогда не мог смотреть на нее без чувства легкого укола разочарования внутри меня.

Может быть, это просто мой ошибочный мозг играет со мной злые шутки, но Оримото выглядел… другой. Я имею в виду, что она тоже отрастила волосы подлиннее и выглядела очень привлекательно. Забавно, что тот, кого ты хотел, был так близко и в то же время так далеко. И ее прекрасный характер остался прежним - как и большинство студентов в кампусе, она знала о слухах и немедленно начала поднимать шум, когда увидела, что я теперь учусь в ее классе. Бьюсь об заклад, они все думают, что меня перевели в другой класс из-за "определенных проблем". Лучше не думать об этом. Просто игнорируй их. Я имею в виду, по сравнению со всем, с чем я столкнулся за последние несколько недель, это смешно. Скажите мне, между слухами о сексуальной связи с девушкой и слухами об ограблении с оружием и неминуемой конфронтации с опасными уличными бандами и полицией, о ком из них вам следует беспокоиться?

Наконец, занятия закончились в мгновение ока. Казалось, что, несмотря на все давление и гнетущую атмосферу вокруг меня, мне на самом деле было легко на самих уроках. Теперь самое сложное - разобраться с людьми, стоящими у меня на пути. Я хотел уйти из школы, как только прозвенит последний звонок, но, увы, Оримото просто обязан был встать передо мной. "Привет, Хикигая-кун!" Когда она здоровается со мной, на лице у нее эта самоутверждающаяся улыбка.

"Привет. Как дела?" Тихо говорю я. Мои глаза блуждают повсюду, и я обнаружил, что избегаю зрительного контакта с ней. Я не был смущен или что-то в этом роде, я был нетерпелив. Не знаю, как вы, но по какой причине в рамках абсолютной необходимости вы вообще захотели бы поговорить с кем-то из давних времен вашей жизни? Лично я считаю, что люди приходят и уходят, и когда они уходят, они никогда не должны возвращаться!

"Я должна спросить тебя об этом", - хихикнула она. "Это правда?"

"Что такое?" Я поднимаю бровь, глядя на нее.

"Да ладно, ты знаешь, о чем я говорю. Это не секрет. Все знают об этой блондинке из другого университета. Я действительно не ожидала, что так получится", - сказала она.

"Ну ... я тоже".

"Она действительно твоя девушка, да?" Оримото улыбнулась.

Теперь я мог бы ответить ей несколькими способами. Я мог бы просто отрицать и сказать, что между Миурой и мной на самом деле ничего нет. Но тогда Оримото просто сказал бы: "Ну, я так и думала. В любом случае, она не из твоей лиги. С другой стороны, я мог бы сказать иначе, но это принесет только больше проблем. Но я больше не собираюсь терпеть ее ехидные замечания. Я просто ответил на ее вопрос. "Ну, что ты думаешь?" Говорю я.

Она смотрит на меня и снова хихикает. "О, боже,… Я вспомнил это… Я имею в виду, вы слышали, что все говорили о вас двоих?"

Я бы и двух центов не дал за то, что они думают, вот что я хотел сказать. "Люди могут верить во что хотят верить ..." Я говорю тихо.

"Итак,… ты больше не девственник ..." она произнесла это едва слышным голосом.

Что ж, позвольте мне сказать вам кое-что. Она права.… но не поймите превратно, конечно, не с Миурой! Я никогда не забуду ту ночь.… вероятно, это был мой самый интимный момент. Лежать в постели с очень красивой девушкой. Люди доживают до восьмидесяти лет, и в лучшем случае вы получаете около восьми минут чистого волшебства. У меня было около двух, и каждую ночь я заново переживал этот момент. Одного раза достаточно, это все, что мне было нужно. Даже несмотря на то, что она ушла, я все еще чувствовал ее прикосновение. Эй, по крайней мере, теперь мне не нужно беспокоиться о том, что я умру девственницей. Это несколько пунктов в моем списке…

"Слышал, тебе пришлось сопровождать Миуру-сан в клинику ... чтобы, ну, ты знаешь". У Оримото такой взгляд, которым люди смотрят на тебя, когда им не по себе, и они не смотрят на тебя прямо. Тем временем я подавил ухмылку, потому что знал, что все это было просто причудой. Я удивлен, что они действительно купились на выдуманную историю Миуры. Насколько доверчивыми могут быть эти люди?

Она говорит: "Боже,… у нее, должно быть, шрамы на всю жизнь. Пройти через такой ужасный аборт, значит."

"Ну, ей всего двадцать один", - говорю я.

"Да, она такая молодая".

Я начал посмеиваться про себя. Я подумал… что ж, это довольно нездоровый ход мыслей… Я действительно извращенный человек! Оримото замечает, что я слегка ухмыляюсь, эта мерзкая улыбка, которая появляется у меня, когда я о чем-то думаю, ну ... мерзко.

Она спрашивает меня, что тут смешного. Я объяснил ей.

"Ну, Миуре всего двадцать один, так что ... если она доживет до ста лет, у нее будут шрамы только примерно на 21% ее жизни".

Я никогда не был силен в математике. Но когда дело доходит до мрачного чувства юмора ... и именно эти мысли заставляют отделять меня от всех остальных. Оримото смотрит на меня с озабоченным выражением лица, и к этому моменту я не мог не прикрыться руками. Она называет меня мерзким.… эй, это просто шутка! Боже мой, не воспринимай это так серьезно. Я извиняюсь, и наши пути наконец расходятся. Мне нравится думать, что она немного ревнует, теперь, когда они думают, что Миура - моя девушка. Это забавно, вот что это такое. Но я искренне надеюсь, что это не перерастет во что-то серьезное.…

Секция С Университета Тиба - одно из четырех огромных зданий внутри кампуса, к которому я приписан. В секции С не более пятидесяти аудиторий, разделенных поровну между восемью этажами здания. Я на шестом этаже, и это на самом деле довольно высоко. Лестница опасна, особенно с тяжелой сумкой. У нас есть очень красивый лифт в конце коридора, с зеркалами по трем сторонам стен. Если вам повезет, вы сможете успеть на него, пока там мало людей. И я не могу вспомнить, сколько раз мне нравилось заходить в лифт и торопливо нажимать кнопки, чтобы спуститься вниз. Потом я наблюдал, как люди кричали мне, чтобы я придержал лифт, и пытались убежать и войти. Я насмешливо махал им рукой, когда двери закрывались, и, к счастью, они меня так и не поймали. Было очень приятно потом смотреть на себя в зеркало, светящегося злобой.

Но сегодня я участвую в ней с Юи и Эбиной Хиной. Мы втроем обмениваемся легкими любезностями и говорим о колледже и тривиальных вещах. Юи была очень удивлена, что я теперь посещаю занятия по четвергам. Наши пути почти не пересекались, потому что по ее расписанию в классе С-207 во вторник занятий не было. Эбина спросила меня, помню ли я тот последний раз, когда я ее не узнал. Я покраснела. "Да", - говорю я, объясняя, что не узнал ее и очень спешил.

"Знаешь, это был не единственный раз, когда я пыталась поговорить с тобой", - Она скрещивает руки на груди и бросает на меня слегка раздраженный взгляд.

"Ммм… когда? Я спросил.

"О, боже. Ты, должно быть, не помнишь, сколько раз ты не придерживал лифт и не ждал меня. Знаешь, это действительно грубо!" Говорит она.

"Да, извини за это", - я немного смеюсь, почесывая голову. "Хотя это было забавно".

"О, это не так!" Эбина вздыхает.

Юи бьет меня по руке и надувает губы. "Он тоже так поступает со мной!" Она кричит: "Я продолжаю говорить тебе подождать меня!"

"Это в порядке живой очереди", - говорю я.

- Моу, Хикки! В следующий раз, когда ты это сделаешь, я действительно разозлюсь!"

В конце концов, я расстался с ними двумя на улице. Они собирались в кафе, а я собирался на работу. Парни моего возраста пьянствовали бы и бездельничали по барам, караоке-клубам и другим легкомысленным развлечениям. Я оглядывался вокруг и видел группы друзей, прогуливающихся по торговым центрам, фотографирующихся на площади и тратящих свои деньги на еду и напитки. Если есть что-то, чего я не выношу, так это пары, которые целуются в парке. Отвратительные создания… Я сторонник закона о PDA (публичном проявлении чувств)! Нет необходимости показывать свою любовь перед другими людьми, я почти уверен, что мы постигаем основы французского поцелуя…

Но я чувствовал, что перерос саму идею молодости. Конечно, все это забавы и игры, но если разобраться, все это эфемерно. Молодость подобна наркотику - прямо сейчас ты наслаждаешься этим, ты весь под кайфом и счастлив, но когда эффект проходит, рецидив настигает со страшной силой. Ты думаешь, все это бесплатно? Жизнь отомстит тебе!

В баре было больше людей, чем обычно. Офисные мальчики и корпоративные рабы общались плечом к плечу и топили свои печали пинтой пива или рюмкой виски. Это не входило в число наших проблем как барменов, но иногда мы слушали - по крайней мере, слышали их истории, но вряд ли пытались сказать им слова утешения. Опять же, мы были барменами, а не духовными наставниками. И я не был самым сострадательным человеком на планете, помнишь?

Очевидно, о нас говорили в городе последние несколько вечеров. Конечно, никто не знал, кто мы такие, но мы знали, что они имели в виду именно нас. Какой-то дальнобойщик, который пришел некоторое время назад, бормотал о том, как полиция расспрашивала водителей, знают ли они что-нибудь об украденном грузовике с фальшивым номерным знаком. Они показывали фотографию номера.… предположительно, партия оружия была украдена грузовиком из компании по производству бытовой техники, но я знаю, что они не смогут ее отследить. Хорошо, что Мацудо сменил номер, иначе мы бы уже наступали нам на пятки…

Я также случайно услышал от группы подрядчиков, что босодзоку хотели купить украденное огнестрельное оружие. Можно только представить, что банда хулиганов на мотоциклах могла натворить с оружием, и кто-то обязательно пострадал бы в конце концов. Достаточно того, что на Ханзо напали гангстеры, теперь в эту неприятность непреднамеренно оказались втянуты другие люди. Конечно, не стоит доверять слухам и сплетням с улицы, но если есть одна вещь, которую я начал понимать, уличные разговоры честнее, чем СМИ. Посыльный знал бы больше, чем журналист, по той самой причине, что он сам был на улице, а не сидел в каком-нибудь офисе с кондиционером.

В тот вечер нас встретили неожиданные гости.

В дверь ворвался мужчина с криком: "Какие-то якудза идут! Итихара-кай идут!" Я слышал ропот среди мужчин. "...срань господня. Это Нозато Утибо. "

Если бы я рос мальчиком, привыкшим к городской жизни и уличному окружению, я бы знал невысказанные принципы и правила улицы, но я не был. Мне повезло с семьей, стоящей на уровне буржуазии в иерархии общества. Богатые дети ничего не знают о жизни на улицах, но быть посредником дает вам больше гибкости. Хотя я был довольно неловким в социальном плане, я знал, как подыграть и плыть по течению. И судя по реакции людей в зале, когда мужчины спешили уйти, а некоторые замолкали за своими столами, прибытие Итихара-кая означало серьезное дело.

В комнату вошли пятеро джентльменов в черных костюмах-двойках. Разве не смешно носить солнцезащитные очки в такой час ... я сразу же заметил лидера, потому что он властно шагал впереди своих товарищей. Он снял очки и окинул комнату пристальным взглядом. Повисла гробовая тишина.

Этим человеком был Нозато Утибо, предположительно могущественный член клана Итихара-кай, если не сам босс. Все в нем красноречиво говорило о власти. Один из мужчин, стоявших позади него, держал в руке пистолет. Это должен был быть дробовик, потому что это было одно из немногих легальных видов оружия на бандитских улицах. Они действительно имели в виду серьезное дело.

"Здесь есть какой-нибудь мужчина по имени Иэери?" Он говорил громким голосом, который ясно прорезал тяжелую атмосферу в комнате. Когда он не получил ответа, он повторил с гораздо большим презрением: "Я спросил: "Есть ли здесь человек по имени Иэери"?"

Я должен сохранять спокойствие в этом испытании. Здесь нет места грубым ошибкам. Начинается опасная игра в переговоры. Я бросаю взгляд на своих коллег и поворачиваюсь к Мацудо, который стоял за стойкой и небрежно протирал стакан. Я говорю ему: "Мацудо, налей этим парням выпить", а затем приказываю остальным людям в доме уйти. "Все остальные, идите по домам. Вы там, идите по домам. "

Когда нас в баре было всего девять человек, заговорил заместитель босса Итихара-кай. "Здесь прекрасное место, не так ли? Я редко бываю в городе. Я не столичный житель. "

"Ты сказал, что хочешь мужчин по имени Иэери", - говорю я, придвигая стул и садясь, в то время как Ханзо и Фукуши стояли рядом со мной, нервничая, но с каменно-холодным выражением лица. "Вы смотрите на троих из них".

Ханзо, Фукуши и я не были похожи, но мы были достаточно близки, чтобы вести себя друг с другом как братья. Мацудо тоже, но из нас четверых он был лишним. В этой ситуации, а также учитывая, что почти все бары и пабы являются семейными предприятиями, было легко предположить, что люди здесь были родственниками. Мы трое знали, что должны притворяться братьями.

Мужчина не был удивлен и не выглядел довольным ни в какой степени. Если мне нужно было угадать, учитывая, что один из них был вооружен огнестрельным оружием, это были неприятности. "Верно. Я слышал о юсе, - говорит Утибо. "А потом я услышал о юсе, каких-то подонках из ночных клубов в Тибе. И я подумал про себя, ну и что?"

"Но потом вы меня облажали", - он указал на нас скрюченным пальцем со свирепым взглядом. "Так что теперь вы завладели моим безраздельным вниманием. Кстати, с кем из них я разговариваю? Кто босс? "

"Я самый старший". Сказал Ханзо Иэери.

"Ha! Ясно. "

"Ты смеешься над моим братом?" Муцухиро Фукуши заговорил строгим голосом.

"Верно", - ухмыльнулся он, поглаживая усы. Он указал: "Ты самый старший, он самый толстый". Нозато Утибо, наконец, обратил все свое внимание на меня и нахмурился. "Мне сказали, что босс - Иерихонец, и я предполагаю, что это ты, потому что ты разглядываешь меня с ног до головы, как будто я гребаная картина".

"Я хочу знать, чего ты хочешь". Я говорю спокойно, как стоячая вода.

Один из компаньонов underboss, мужчина в очках с седеющими волосами, начал говорить. "В нашем городе происходят активные действия полиции, и нам сообщили о конкретном ограблении, которое, возможно, стало причиной всего этого. Полицейские громят наши пабы, и, по-видимому, это место, The Grandeur, единственный клуб, который они оставили нетронутым ".

"Говорят, что Ханзо Иэери согласился сотрудничать, когда его арестовали, и именно поэтому ваш клуб не испорчен", - сердито добавил Утибо.

Чертов инспектор, подумал я. Этот человек смертельно хитер. Сначала он опорочил Ханзо. Если он не может напасть на нас напрямую, он сделает это любым возможным способом. Теперь он настраивает улицы против нас. Умный.

"С кем из них я разговариваю?" Я спросил их, сохраняя серьезное выражение лица. "Кто из вас босс?"

"Я советник Утибо-сана", - сказал мужчина в очках.

- И я здесь гребаный босс, ясно? Правильно. Конец торга, - крикнул Учибо. "Ты сдавал всех нас, дьяволов. Вы гребаные шалуны. Что, обналичить зарплату полиции и продать этих хороших людей, пытающихся заработать там на жизнь, а? Это твой уровень, так что! Я Нозато Утибо, второй в Итихара-кай, и у нас есть четкая грань между полицией и якудзой. Вы связались с копами, так что я собираюсь пристрелить каждого из вас к стенке.

Мужчина был предельно серьезен, когда гангстер с дробовиком выстрелил в потолок. Я вздрогнул от звука, и запах пороха ударил мне в ноздри. В ушах зазвенело. Куски стекла и гипсокартона начали падать на пол. Но мы должны были сохранять спокойствие, иначе проиграли бы. Это была интеллектуальная игра. Тактика запугивания, старейший трюк в книге. Они не убьют нас, я это знаю. Если бы они это сделали, они бы сделали это осторожно. Если бы они стреляли в нас прямо сейчас, было бы много свидетелей. Вот почему я ни капли не испугался.

Я медленно вытащил телефон из кармана и показал экран Нозато Утибо. Это была фотография мужчины, главного инспектора полицейского управления Токио Сабуро Ореки. "Мистер Утибо", - говорю я. "Посмотри на это. Этот человек видит во всех нас равных преступников. Он позволит нам делать за него грязную работу и позволит нам убивать друг друга. Это будет намного легче исправить. Что касается ограбления, он хочет вернуть что-то украденное у него. Но вы также находитесь в состоянии войны с босодзоку, мистер Утибо, я прав? " Я прямо посмотрела на него, ожидая ответа. - Это те, кто числится в штате полиции. Они нападают на ваши пабы и забирают ваши деньги. Твои люди не могут их контролировать. Тебе нужна помощь.

"Возможно, нам следует послушать, что скажет мистер Иэери, прежде чем принимать решения", - прошептал его советник.

"Верно", - киваю я. "Байкеры много болтают на улицах. У них много парней. Говорят, что игорные дома - легкая добыча, потому что полиция занята забастовками и расследованиями. Теперь у нас есть связи. Мы знаем, как они действуют. У тебя есть мускулы. Вместе мы сможем победить их. Но разделенными, возможно, нет. "

К этому моменту я налил бокал нашему гостю и один себе и встал, чтобы подать ему. Я не стал ждать и сразу же сделал глоток, возвращаясь назад. Бурбон на моем языке сотворил чудо, успокоив мои нервы. Мистер Утибо слегка нахмурился и сунул руки в карманы, размышляя над тем, что я сказал. "Учибо-сан, возможно, нам следует немного подумать. Возможно, договориться о второй встрече", - торжественно сказал советник.

"Я восхищаюсь вами, мистер Утибо", - говорю я, стоя перед ним. "Вы начинали с нуля, на улицах, как и все мы, а теперь вы построили законный бизнес. Для меня было бы честью работать с вами, мистер Утибо. "

Через мгновение он залпом осушает свой бокал и смотрит на меня. "Со мной никто не работает ". Люди "работают" на меня ". Из кармана он достает пачку наличных, перевязанную тонкой резинкой. Денег было не так уж много. Учибо делает движение, как будто хочет передать это мне, но роняет на линолеумный пол. Затем он выжидающе смотрит на меня. "Подними это, мальчик". Он приказал.

Впервые я изображаю легкое презрение и не отвечаю. Фукуши начал двигаться справа от меня, чтобы наклониться и поднять деньги, но я поднял руку, удерживая их. "Садись", - сказал я ему, - "садись". Он снова сел. Он и Ханзо терпеливо наблюдали, как я веду переговоры с нашими соперниками. Я наклонился, чтобы поднять деньги. Это были честные деньги, хотя, возможно, и с каплей крови. Не следует воспринимать это как признак подчинения или слабости. Потому что вам не нужно ничего доказывать. Это бизнес, и мы бизнесмены, а не гангстеры.

"Это для вашего потолка, мистер Иэери", - говорит он.

"Спасибо, мистер Утибо".

Пятеро джентльменов из Итихара-кай покинули здание, и я позволил себе улыбнуться. Трое моих друзей вздохнули с облегчением и начали поздравлять меня, но время праздновать еще не пришло. Мы были далеки от завершения. Это было тяжелое испытание; очень трудное время. Итихара-кай потребовалось некоторое время, чтобы подумать о союзе. Это было хорошо. Мы налаживали связи. И хотя большинство из того, что я сказал, были пустыми, в свое время они будут оправданы. Но, конечно, постоянно присутствовал риск опасности. Ханзо и эти двое были напуганы, когда угрожали нам, и я был слишком удивлен. Но теперь я уверен, что у нас все получится. Я поменяюсь ролями с инспектором. Тем не менее, им было непросто.

"Итак, вы планируете встать на сторону Итихара-кая", - тихо говорит Мацудо, подходя к нам.

"Хикио, мы не можем связываться с гребаным боссом Итихара-кая", - сказал мне Ханзо, строго погрозив пальцем.

Я сунул сигарету в рот и прикурил. Затянувшись, я выдохнул: "Конечно, нет. Мы не вмешиваемся в то, с чем не можем справиться. Так вот, Ханзо, нам скоро понадобится команда твоего дяди. Что ты думаешь о том, чтобы избавиться от этих гангстеров раз и навсегда? "

http://tl.rulate.ru/book/103352/3587976

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь