Готовый перевод After Losing Her Husband She Turned the Petty Villains in the Marquis’s Mansion Into Big Shots / Потеряв мужа, она превратит мелких пакостников в больших боссов: Глава 44. Выживет он или нет

Глава 44. Выживет он или нет

Перед визитом в храм Чунгуан госпожа У была полна надежд и ожиданий. Она верила, что все находится у нее под контролем, но понятия не имела, что пока она использует других, как пешки, она сама стала всего лишь фигуркой на чьей-то доске. Вдобавок, она одна была на свету в то время как другие действовали из тени. Ей суждено было проиграть.

Она начала кое-что подозревать и принялась было кричать на У Цзинъюнь, но как та могла допустить это? Девушка холодно сказала мачехе:

– Даже если ты скроешь от отца события этого дня, я все равно ему расскажу, чтобы он добился для меня справедливости.

– Ты… – госпожа У указала на нее дрожащим пальцем, – Отчего ты такая ядовитая? Это же твоя сестра, пусть и от другой матери, но отец у вас один.

– У Цзиншу бесстыдна, она сама себя унизила. Она вела себя развратно в храме, при чем тут я? Почему ты кричишь на меня, это оттого, что я приемная дочь, а не твоя плоть и кровь?

У Цзинъюнь полностью отвергала свою вину, в конце концов, у госпожи У не было доказательств. Более того, если бы той захотелось допросить ее служанок, как сделала Тан Шуи, у нее были бы возможности избегнуть и этого.

– Подлая, злобная, я убью тебя! – госпожа У чуть ли не лишилась рассудка. Сегодня они с дочерью всего лишились!

Она бросилась к У Цзинъюнь, но прежде, чем она успела приблизиться, ее остановили Син’эр и Тао’эр. Когда она уже хотела приказать своим людям оттащить их, появился Лю Даюн, сын нянюшки У Цзинъюнь, высокий и грузный, и закрыл собой барышню.

Увидев его, что еще оставалось непонятно госпоже У? У Цзинъюнь подготовилась к сегодняшнему дню, все продумала. Неизвестно только, что было известно Тан Шуи и Сяо Ючэню.

Теперь госпожа У осознала, что ее обыграли по всем фронтам!

Меж тем Тан Шуи с сыном и слугами неспешно спускались с горы.

– Мама, как ты поняла, что барышня У не позволит тебе допросить своих служанок? – недоумевая спросил Сяо Ючэнь.

В его понимании У Цзинъюнь была умна и не должна была попасться. Кто бы мог подумать, что она возьмет с собой не только парочку служанок, но и сына нянюшки?

Ему подумалось, что не поймай они ее за руку, сегодня разорвать помолвку не удалось бы. Но к его удивлению мать велела схватить служанок У Цзинъюнь и притворилась, что накажет их, заставив девушку испугаться.

Вместо непосредственного ответа на вопрос его мать сказала:

– Быстро отправь кого-то к монаху Чанцзину. Пусть ему скажут, чтобы ему лучше немедля бежать и лучше не пытаться искать справедливости или мести. Он не сможет коснуться семьи У.

– Они убьют этого монаха? – удивился Сяо Ючэнь.

– Если семья Лян убила бездомного мальчишку, чтобы спустить гнев, почему бы семье У не убить монаха, чтобы замять скандал?

Сяо Ючэнь сообразил и тут же велел Чанмину заняться этим. Он всю жизнь изучал классику и вел себя соответственно статусу ученого, только сейчас начав понимать истинную предательскую природу человеческих сердец.

– Точных доказательств нет, и все же мы знаем, что это дело рук У Цзинъюнь, – ответила Тан Шуи на его предыдущий вопрос.

– Верно, – согласился Сяо Ючэнь.

– Этого достаточно, – объявила Тан Шуи. – Пока мы знаем, что это она, мы знаем, на что обращать внимание и найдется тысяча возможностей найти свидетельства против нее.

Поглядев на задумчивого сына, она продолжила:

– Я велела связать и притащить ее служанок не для того, чтобы допросить их, но чтобы испытать ее саму. Я была уверена, что она ни за что не позволит, чтобы ее отец узнал о ее сегодняшних делах.

– Но почему? – удивился Сяо Ючэнь. – Он ведь ее отец. Даже если он узнает что-то, в худшем случае он ее строго накажет, разве это не лучше, чем наши угрозы и принуждения?

– Будь она мужчиной, она выбрала бы, разумеется, отцовское наказание, а не угрозы чужаков вроде нас, в конце концов, лучше, когда грязь не выметается наружу, а остается в доме.

– Разве есть разница для женщины? – снова не понял Сяо Ючэнь. Поглядев на него, Тан Шуи объяснила:

– Будь она мужчиной, худшее, что ждало б ее, это побои или заключение. Стоило наказанию закончиться, и она вернулась бы к изучению наук, военного дела или торговым делам семьи, без дальнейших последствий.

Для женщины ситуация разительно отличается, от этого будет зависеть ее возможность выйти замуж. Родная мать У Цзинъюнь давно умерла, так что ее судьба лежит в руках отца и мачехи. Как, думаешь, отец поступит, если будет разочарован или разгневан сегодняшним инцидентом, особенно если мачеха ненавидит ее до мозга костей? В отличие от мужчин, у женщин не так много вариантов. Плохой брак может обречь ее на страдание на всю оставшуюся жизнь.

Тан Шуи не могла не вздохнуть в конце этой речи, слишком впечатленная бедственным положением женщин в эту эпоху. В современном обществе неудачный брак можно решить разводом и начать все заново, но в древние времена хоть развод и был теоретически возможен, после него женщина встретила бы куда больше трудностей, чем решила проблем.

Сяо Ючэнь, однако, принял этот вздох на свой счет. В последние годы его мать глубоко страдала от того, что его отце взял наложниц, и с его преждевременной смертью тяготы управления всем поместьем пали на ее плечи. Могло ли быть так, что она жалела о собственном браке?

Он долго думал, как же утешить Тан Шуи, и, наконец, сказал:

– Мама, у тебя все еще есть мы, твои трое детей.

Тан Шуи подумав, ответила:

– Верно. Я думаю, все вы чудесные, и не испытываю недовольства от своей нынешней жизни.

Слова ее шли от самого сердца, она искренне наслаждалась ситуацией, в которую ее занесло. Высокое положение, никаких тревог о деньгах, что тут может вызвать недовольство?

Хотя трое медвежат заставляли поволноваться, ни один из них не был от природы испорчен и злобен. Время и правильное обучение заставят их измениться к лучшему. И мелкие проблемы поместья ей тоже было вполне по силам разрешить.

Какая жизнь, в конце концов, полностью идеальна? Ее была довольно хороша такой, какая есть.

Когда они достигли подножия горы и сели в экипаж, вернулся Чанмин и шепотом доложил:

– Я нашел Чанцзина. Он заперт в комнате, которую снаружи охраняют слуги семьи У. Через заднее окно я предупредил его, что надо бежать, но он вроде как уверен, что семья У ничего ему не сделает.

– Что же, мы сделали все, что смогли. Выживет он или нет, теперь зависит от него, – заключила Тан Шуи.

Когда они сколько-то проехали, Сяо Ючэнь подал голос:

– Я все еще не понимаю, почему барышня У захотела разорвать помолвку из-за моих чувств к У Цзинъюнь. Неужели она правда рассчитывает найти мужчину, который никогда не возьмет наложницу?

Тан Шуи покосилась на него.

– Выйдет ли она за мужчину, у которого не будет других наложниц, или нет, неизвестно. Зато ей точно известно, что пока есть Лю Бицинь, ей не найдется места в твоем сердце.

Заметив нотку неприязни в материнском голосе, Сяо Ючэнь воздержался от дальнейших упоминаний Лю Бицинь.

 

п/п Сяо Ючэнь, ты безнадежен.

http://tl.rulate.ru/book/103339/4267201

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь