Готовый перевод After Losing Her Husband She Turned the Petty Villains in the Marquis’s Mansion Into Big Shots / Потеряв мужа, она превратит мелких пакостников в больших боссов: Глава 34. С чего ей оставаться спокойной и собранной?

Глава 34. С чего ей оставаться спокойной и собранной?

Слова госпожи Тан исходили из самого ее сердца, и, хотя она говорила о собственном опыте, предназначались они У Цзинъюнь.

В глубине души Тан Шуи не хотела сражаться с У Цзинъюнь. Она не боялась ее ореола главной героини, в конце концов, каждый сам выбирает свой путь, и, приложив усилия, успеха можно достичь независимо от чужой удачи. Ей просто не хотелось заполучить лишнего врага.

Говоря откровенно, У Цзинъюнь хотела мести, и если бы это значило, что Сяо Ючэня пару раз стукнут по глупой голове, Тан Шуи не стала бы вмешиваться. Увы, У Цзинъюнь не желала ограничиваться им одним, она хотела разрушить поместье хоу до основания. В книге она преуспела, не пощадив ни одного из детей хоу.

Значит ради себя и них Тан Шуи вмешается.

Услышав ее слова, У Цзинъюнь замерла на месте, распознав, что Тан Шуи утешает ее. Она гадала, относится ли это к ее предыдущей жизни? Если так, неужели госпожа Тан тоже переродилась? Или, возможно, она просто опиралась на собственный опыт, ведь ходило много разговоров о ее бессмертной любви к покойному хоу…

Госпожа У, наоборот, решали, что Тан Шуи преодолела горе от смерти хоу, этим и объяснила себе ее нынешний цветущий облик. Она согласилась с улыбкой:

– Вы правы, смотреть нужно только вперед.

Тан Шуи улыбнулась в ответ, но блеск глаз выдавал ее истинные чувства. Она могла сказать уверенно, что предыдущее замечание госпожи У о слабом здоровье У Цзинъюнь было намеренным, нацеленным усложнить жизнь ее приемной дочери.

В конце концов, какой свекрови понравится слабая и болезненная невестка?

Тан Шуи ощутила укол симпатии к У Цзинъюнь, с такой мачехой жизнь была полна сложностей. Но ее теплые чувства имели границы, если У Цзинъюнь не успокоится, последует равный ответ.

Беседа продолжилась, скоро наступило время обеда. Все перешли в обеденный зал. После еды Тан Шуи предложила:

– В заднем саду поместья есть несколько кленовых деревьев, в это время года они особенно красивы. Давайте сходим и полюбуемся.

Госпожа У охотно поднялась.

– Говорят, в этом сезоне пейзажи вокруг храма Чунгуан пышны и прекрасны. Возможно, мы выберем время, чтобы посетить его, и молодое поколение сможет вместе поиграть?

Тан Шуи не могла быть уверена в добрых намерениях госпожи У, но все равно согласилась, в конце концов, чем скорее они уладят дело с помолвкой, тем лучше.

– Можно также пригласить вашего старшего молодого господина, – предложила госпожа У, поглядывая на У Цзинъюнь, словно демонстрируя намерение укрепить отношения между обрученными молодыми людьми, но ее глубинные мысли оставались тайной.

Во времена великой династии Цинь встречи между обрученными парами не были строго запрещены. Под надзором старшего поколения это было допустимо.

– Что ж, хорошо, если дети повеселятся и отдохнут, – согласилась Тан Шуи.

Расслабляться она сама не собиралась и Сяо Ючэню не позволит, наоборот, при такой встрече следует глядеть в оба!

Говоря так, они достигли дальнего сада поместья хоу, где, в самом деле, вдоль дорожки росли пять или шесть великолепных кленов, их яркая красная листва выделялась на фоне ясного голубого неба, создавая чудесную возвышенную картину.

Госпожа У покосилась на У Цзинъя, та как раз, ухватив У Цзинъюнь за руку, предложила ей подобрать несколько красивых кленовых листьев. У Цзинъюнь послушно соглашалась.

С другой стороны, У Цзиншу достала чехол для ручной печки, приготовленный ранее, и робко протянула ее Тан Шуи.

– Госпожа, я подумала, что становится холоднее, и сделала это своими руками. Этот чехол хорошо подойдет вам.

Тан Шуи должным образов восхитилась вышивкой и посмотрела на У Цзиншу. Девушке было четырнадцать или пятнадцать лет, она была нежная и изящная, действительно красивая благородная юная барышня. Но что значило, когда такая барышня вручала подарок будущей свекрови своей старшей сестры за спиной сестры? Что задумала госпожа У?

Тан Шуи мысленно оскалилась. Она слышала, что мачехи редко добры к приемным дочерям, но сегодня воистину убедилась в этом! Вожделеть брака приемной дочери, чтобы отдать его родной, как отвратительно, как невероятно нагло!

Но знает ли об этом плане У Цзинъюнь?

Вероятнее всего знает и рассчитывает использовать его в собственных планах мести. Тан Шуи не на шутку разозлилась. Семья У погрязла в интригах, да за кого они принимают резиденцию хоу!

На ее лице все эти размышления, разумеется, не отразились.

– Какая талантливая и искусная девушка! Чем ты обычно занята дома? – дружелюбно спросила она У Цзиншу.

Видя такое обращение, госпожа У решила, что Тан Шуи понравилась ее дочь и она улыбнулась еще шире. У Цзиншу скромно ответила:

– Дома я обычно вышиваю и помогаю матушке с ее обязанностями.

– Это дитя весьма смышленое в делах управления поместьем, – засмеялась госпожа У. – Она давно уже учится этому у меня.

– Вы, несомненно, знаете, как обучать детей, – согласилась Тан Шуи.

– Это потому, что девочка весьма умна. Она схватывает все на лету, идет речь об управлении домом или о правилах приличия, также она весьма почтительна. Почти все мои платки, туфли и носки вышиты ей.

Госпожа У на все лады расхваливала дочку, заставив Тан Шуи задуматься, не пора ли и ей что-то сказать. Иначе, как удастся разорвать помолвку? Конечно, было бы лучше, если бы обе семьи сели и мирно обговорили этот вопрос, но разве такое возможно?

Сейчас все зависело от У Цзинъюнь. Решив это, Тан Шуи обратилась к госпоже У:

– Пойдемте, посмотрим на клены.

Естественно, госпожа У согласилась, и все трое направились к короткому ряду деревьев.

Под красными кронами У Цзинъя и У Цзинъюнь стояли в паре метров друг от друга, никак не общаясь, даже не глядя друг на друга. Тан Шуи подошла с будущей невестке и предложила прогуляться у пруда.

– Как скажете, – ответила У Цзинъюнь, также желая выяснить, пришла ли Тан Шуи из будущего, пережив такое же возрождение.

На лице У Цзиншу проявилось нетерпение, и она хотела было последовать за ними двумя, но госпожа У придержала ее.

По дороге к пруду Тан Шуи произнесла:

– Старая госпожа хоу часто с теплотой рассказывала про свою юность и дружбу с твоей бабушкой.

Брак между У Цзиншу и Сяо Ючэнем был организован именно старой госпожой, которая в то время была более чем довольна девушкой. Тан Шуи упомянула бабушку У Цзиншу в попытке вызвать эмоциональный отклик.  Разве не лучше, если помолвку расторгнут полюбовно?

– Моя бабушка тоже часто упоминала старую госпожу хоу, – отозвалась У Цзинъюнь.

Достигнув пруда, обе остановились. Глядя на цветы лотоса в воде, Тан Шуи сказала:

– В последние годы поместье хоу претерпело множество изменений, и я смирилась со множеством вещей.

Сказав так, она повернулась и устремила искренний взгляд на У Цзинъюнь.

– Некоторые вещи кажутся трудными, но на деле оказывается, что их не так-то и сложно разрешить. Если оба участника согласны сесть и обговорить дело мирно и рационально, возможно, они придут к обоюдному удовлетворению. Как ты думаешь?

Слова Тан Шуи в чем-то были таинствен, но У Цинъюнь решила, что понимает их. Ее сердце взволновано трепетало, она не могла понять, все же перерождалась Тан Шуи или нет.

Но независимо от этого, слова Тан Шуи вызвали в ее душе гнев и обиду. Как могла эта госпожа хоу, никогда не испытавшая бед и горечи ее страшнейших дней, ожидать от нее спокойствия и собранности?

Какое обоюдное удовлетворение?

Если бы такое было возможно, отчего Сяо Ючэнь не мог полюбить ее хоть чуть-чуть в предыдущей жизни? Почему ей пришлось несправедливо страдать?!

http://tl.rulate.ru/book/103339/4104600

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь