Готовый перевод Cinderella’s Brother / Брат Золушки: Глава 2. Прошлое.

Глава 2. Прошлое.

.

Рэй помнил холодную ауру, которая витала в доме с самого раннего детства и не собиралась ослабевать. Слуги, которые всегда были осторожны даже в незначительных жестах, словно ходили по тонкому льду, отец, который всегда выглядел холодным и невыразительным, и брат, который был очень похож на отца и внешне, и по характеру.

Несмотря на то, что они никогда не проявляли к нему никакой привязанности, Рэй уважал отца и брата больше всех на свете. Его клеймили как слабого и плаксивого, не похожего по характеру мужчину с юных лет. Неважно, что его всегда сравнивали с братом, ведь больше всего на свете он любил именно его.

Для Рэя Юджин был суровым и сложным старшим братом с разницей в пять лет, но он был благодарным человеком и героем, иногда учившим его складывать фигурки из бумаги или позволявшим заползать в свою постель в бурные ночи, когда гремела страшная гроза.

Мать братьев, герцогиня, родила второго сына и умерла раньше срока от послеродовой горячки. Рэй заметил печаль в глазах отца и брата, когда его волосы отросли до определенной степени. Разве можно было бы остричь их иначе?

Рэй был ребенком, который больше походил на свою мать, чем на отца. Будь то внешность или привлекательность. Если бы он был девочкой, ситуация была бы несколько иной. Однако он был мальчиком, и ни мягкий характер матери, ни красивые черты лица не помогли ему справиться с жизнью второго сына герцога Тардисского, опоры Империи.

И все же, повзрослев, Рэй старался заслужить одобрение отца по-своему: он до изнеможения тренировался в фехтовании, поглощал книги по истории и политике и неустанно трудился, чтобы стать достойным гордости вторым сыном. Он думал, что достаточно будет, если отец улыбнется ему хотя бы раз, если слова "мой брат" прозвучат из уст брата хотя бы раз.

Возможно, ему бы это удалось, если бы не неожиданный приезд сводной сестры вскоре после его тринадцатилетия.

Если бы не герцог, понесший тяжелую утрату после смерти жены, и не прелестная девушка, которая, как говорили, стала результатом секса на одну ночь с куртизанкой, представленной ему императором.

─ Брат Рэй!

Девушка с такими же серебристо-голубыми волосами, как у семейной эмблемы Тардисов, и голубыми, как океан, глазами бежит ко мне, лучезарно улыбаясь. Левина де Тардис, девушка, которая якобы была дочерью его отца, теперь была его сестрой.

Когда Он впервые увидел ее, то подумал:

«Как это ребенок появился в доме?» ─ но теперь она стала знатной герцогиней.

─ Брат, как ты думаешь, не мог бы ты сегодня сходить со мной на ночной рынок? Я очень хочу посмотреть на него, но никак не могу улизнуть одна.

Он едва сдержал желание сказать:

«Ты с ума сошла. Ты же знаешь, что мой отец, который стал еще глупее и зануднее, чем когда-либо, с тех пор как появилась эта девчонка, падет в обморок, если узнает, что его дочь, которой он так дорожил, улизнула на ночной рынок ночью. Со мной».

Что же такого особенного было в этой девушке, что двое трезвых мужчин никак не могли прийти в себя? Девушки - странные существа.

─ Нет, Левина. Отец будет в ярости, если узнает. Ты хочешь, чтобы тебя отругали?

Он сказал это самым ласковым, братским тоном, на какой только был способен, но ее глаза расширились. Он ожидал, что она начнет хныкать, но вместо этого ее маленькое личико покраснело.

─ Старший брат Рэй... Я тебе все-таки не нравлюсь, да?

─ Ах, о чем ты говоришь, я не это сказал...

─ Они все так говорят! Я знаю, что они все говорят! Они все говорят, что я какое-то ничтожество, появившееся из ниоткуда и попавшее в место, которое мне даже не подходит! Я, я была так счастлива, иметь семью...

Если бы я только мог знать, к чему приведет эта история. Он вздохнул. Его милая новая сестра была немного странной. У нее были отец и старший брат, которые заботились о ней, но ей все равно приходилось обращаться к нему за подобными неловкими услугами. Неужели она думала, что я буду делать одолжения?

Как бы то ни было, он должен воспользоваться этой возможностью, чтобы преподать ей урок. Иначе она вырастет высокомерным ребенком, который топает ногами, когда не получает своего. Если же она вырастет и будет обладать достоинствами леди из рода Тардис, то разговоров о ее происхождении больше не будет.

Он ожесточил свое сердце и упрямо отказал Левине в ее просьбе. Она начала рыдать и говорить, что недостойна и что все люди одинаковы, но он не сдвинулся с места. Он ничего не мог с собой поделать, ведь только он мог играть роль злодея.

В конце концов, Левина, надувшись, убежала в особняк и, оставив его в покое, и он снова вернулся к тренировкам по фехтованию.

Спина, которую он повредил не так давно, сегодня болела особенно сильно и постоянно мешала ему. Но он не собирался позволять ей одерживать верх. Он не был слабаком, он был тринадцатилетним юношей, и если он будет хныкать, как слабак, над ним будут смеяться.

После ванны на него нахлынула волна усталости, и ему захотелось лечь, но он не мог лечь в постель, не выполнив ежедневную процедуру. Даже если он не был так хорош, как его брат, он должен был научиться как можно большему, чтобы не быть превзойденным другими подростками.

─ Подумать только, в столь юном возрасте он уже был придворным министром финансов. Он ведь мой брат. Ха-ха-ха...

─ Господин, Его Превосходительство хочет видеть вас.

─ Мой отец? Хорошо.

Он был озадачен, но все равно закрыл книгу, которую читал, и направился в кабинет отца.

─ Папа, что случилось...

Бам!

Сильный удар, обрушившийся на его лоб, заставил его пошатнуться и схватиться рукой за голову, не успев застонать. Он был так удивлен, что даже не почувствовал боли.

Он заметил, как бутылка с чернилами, упавшая на пол, покатилась по ковру, а потом остановилась. На ковер цвета слоновой кости упали капли крови.

Он смотрел на это, не в силах поверить в реальность происходящего, пока не услышал строгий голос отца.

─ Ты, что я тебе говорил в прошлый раз?

─ ...Что?

─ Я ясно дал понять, что Левина - моя дочь и твоя сестра. Тогда что же ты ей такого сказал, что она так громко плачет?

Увы, это все... На мгновение он не знал, что ответить. Сказать, что он отказал ей в ее неразумной просьбе взять ее с собой на ночной рынок, было бы только хуже. Он не хотел, чтобы у Левины были неприятности из-за того, что она плохо себя вела здесь. В конце концов, она была всего лишь ребенком, потерявшим мать и только что попавшим в это огромное герцогское поместье, так что он должен был пожалеть ее.

─ Отец, это...

─ Я никогда ни о чем тебя не просил. Я не жду от тебя многого, ты, маленький плакса, но все мои обязанности и ответственность, полностью легли на плечи твоего брата, а ты, похоже, не можешь позаботиться даже о своей собственной младшей сестре.

─ ......

─ Да что с тобой такое, ты не считаешь, ее симпатичной или просто ревнуешь к сестре?

Он почувствовал пульсирующую боль в груди и хотел сказать:

«Дело не в этом, не в этом», но не мог заставить себя сказать это. Ведь многое из того, что он говорил, было правдой.

Да, возможно, он завидовал этому бедному ребенку. Каждый раз, когда его отец, который всегда был так холоден к нему и его брату, смотрел на Левину с теплотой, которой он никогда не видел в своей жизни, он чувствовал боль в груди.

***

http://tl.rulate.ru/book/103296/3653179

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь