Готовый перевод Hogwarts Everything is Three / Хогвартс Все на троих: Глава 42

“Эмили, как тебе в голову пришло читать такую книгу?” Алану было немного любопытно, почему его маленькая сестрёнка заинтересовалась такой скучной книгой, которая явно выглядела как справочник.

“Эту книгу принёс Альберт на днях. Я видела, как он читал её за ужином как-то, но отказался читать мне.” Эмили склонила голову, мило улыбаясь. “Аллен, мне никто не рассказывал историй с тех пор, как ты уехал в Хогвартс. Папа с мамой хотели прочесть мне только по одному-два абзаца и не хотели рассказывать больше. Сегодня я взяла её, пока Альберта не было дома. Он всегда прячет под кровать то, чего не хочет, чтобы мы видели. На самом деле, мама с папой об этом знают… Я хочу, чтобы ты рассказал мне, как раньше, Эллен, только не говори ему!”

Перед лицом просьбы милой младшей сестры Аллен, конечно же, согласился. Он принёс сестре молоко и пирожное и попросил Эмили сесть рядом и поесть. А затем Аллен вроде как собрался

Аллен снова открыл книгу и начал рассказывать сестре с самого начала, но уже через некоторое время он обнаружил на странице несколько строк с непонятными символами и числами, а ещё больше удивило то, что при первом же взгляде на них бросалось в глаза изображение, составленное из маленьких чертёжных линий. Это был скелетообразный череп. Из пасти черепа выползает кобра, словно язык – это Тёмный Знак таинственного человека, но весь текст был явно написан почерком его старшего брата, и вдобавок была приложена подпись, а дата подписи – ровно неделя назад.

“Что делает Альберт? Его миссия всё ещё связана с Пожирателями смерти?” – подумал Аллен, вспомнив Альберта, который уже несколько дней не возвращался домой, и его отрешённый вид на платформе. Он немного тревожился за своего брата, всё-таки авроры отличаются от полиции в мире магглов, кое в чём они походят на разведчиков, которым приходится выполнять всякие опасные задания.

Извинившись перед сестрой и пообещав ей восполнить недосказанное, Аллен быстро пролистал содержимое книги, но ещё сильнее заволновался о положении брата. Судя по записям, этот жёлтый бриллиант с XI века н. э. повидал виды. Все, кто связывался с этим камушком, испытали на себе его пагубное влияние.

Беспокойство Алена достигло своего апогея после того, как во время ужина он спросил отца, в курсе ли тот о конкретном положении Альберта.

Ирвинг не придал этому большого значения. Не видеть кого-то в течение нескольких дней – обычное дело для службы аврора. И это был уже не первый случай с тех пор, как Альберт поступил на работу. Морган Ле Фей поймал Ай

Отношение Рэна заставило его немного поволноваться, и он начал беспокоиться о старшем сыне.

“Бум-бум-бум!” Когда Оуэн по просьбе жены переменился от самонадеянности к лёгкому беспокойству, в дверь дома Харрисов постучали.

Морган Ле Фей жестом приказал старшей дочери Дейзи сначала отвести Эмили в комнату. Неважно, кто решил навестить их в такую снежную ночь, лучше будет, если маленькая девочка уйдёт в комнату и заснёт.

Оуэн Харрис, только что немного понервничавший, вытащил волшебную палочку и, держа её в руке, тихонько подошёл, посмотрел в дверной глазок и тут же открыл дверь.

Высокий, лысый, смуглый волшебник в багровой мантии вошёл вместе с ветром и снегом, а затем снял свою багровую круглую шляпу и отряхнул лежавший на ней снег: “Прошу прощения, Оуэн, что я так поздно тебя беспокою, но у меня

В комнате раздался глубокий и медленный голос, от которого вроде как хотелось успокоиться, и Аллен обратил внимание на то, что в одном из ушей у чернокожего волшебника были надеты золотые серьги.

“Кингсли, что заставило тебя заявиться в такую сильную метель? Что-то случилось с Альбертом?” – тон Ирвинга тоже стал очень взволнованным – члены семьи Харрисов уставились на

Незваного гостя, а Морган Ле Фей схватилась за одежду на груди.

"Э-э," - Кингсли Шекл закончил собирать свои мысли под пристальными взглядами присутствующих и продолжил: "Всё верно, вчера вечером я получил уведомление из отдела мракоборцев о том, что согласно плану Альберт должен был вернуться в министерство для составления отчёта после завершения задания, но, похоже, возникли незапланированные обстоятельства. Он до сих пор не вернулся, поэтому я был вынужден прийти и сообщить вам об этом."

Аллен заметил его колебания и приостановился. Казалось, что мистер Кингсли Шекл что-то утаивает. Оуэн, очевидно, тоже это заметил. "Что бы это ни было, мы готовы выслушать, но мы хотим знать наверняка, в безопасности ли сейчас Альберт?"

Хотя новость сильно встревожила Морган Ле Фей Харрис, она всё же подавила беспокойство за сына и тактично заварила для Кингсли чайник чёрного чая.

Кингсли сделал глоток обжигающего молочного чая и удовлетворённо вздохнул: "Благодарю вас, миссис Харрис. Большую часть дня я провёл в наблюдении за вашим домом. На улице очень холодно! Оуэн, Альберт, скорее всего, в безопасности, по крайней мере, на данный момент. Иначе я бы не обнаружил сегодня днём, что за вашим домом рыщут эти хитрые типы, которые пытаются за ним шпионить."

"Кто-то ищет Альберта? Зачем?" - мистер Харрис чётко уловил суть, и в это же время дал знак жене приготовить что-нибудь поесть. Аллен удержал мать на месте. Как мать, беспокоящаяся о безопасности сына, ей лучше остаться. Здесь будет лучше.

"Давайте отойдём," - Аллен встал и направился на кухню. К счастью, после занятий магическими упражнениями его пять чувств обострились, и он не боялся подслушивать разговор в гостиной.

"Ранее Альберт занялся выполнением задач, возложенных на него отделом. Я не могу сказать, в чём суть этих задач," - Кингсли понял, что Морган Ле Фей хочет задать вопрос. - "Это строго конфиденциально, простите, но я не могу рассказать."

Аллен догадался, что это было связано с так называемым лунным камнем.

"Сегодня в вашем посёлке я обнаружил трёх индейцев, одетых в красно-коричневые повязки на пальцы ног. Они были одеты в белые льняные одеяния и брюки, за ними следовал симпатичный британский мальчик с каштановыми волосами, который, как кажется, ваш сосед? Мальчик, вероятно, был ими принуждён и использован, так как выглядел не очень довольным." К этому времени запах жареных колбасок, приготовленных Алленом, наполнил комнату, и Кингсли не смог удержаться и сглотнул слюну. - "О боже, как вкусно!"

"Ничего страшного, сэр, вы так терпеливо переносите голод и холод ради нас." Аллен сочувственно протянул ему тарелку с жареными колбасками и тостами, а Морган Ле Фей тоже махнула рукой, позволяя чайнику самостоятельно подлететь и наполнить чашку Кингсли.

"Какой хороший и вежливый мальчик. Я прятался за оградой, отделяющей дорогу от двора, и обнаружил, что трое индейцев наблюдали за вашим домом после того, как убедились, что вокруг никого нет. Они приказали мальчику протянуть руку и налили в его ладонь что-то тёмное и похожее на чернила. Затем они погладили его по голове и провели над ней несколько магических пассов. Наверное, это было что-то похожее на Веритасерум или Напиток живой смерти по-индийски. После этого они начали спрашивать мальчика, живёт ли здесь Альберт.

После того, как вопросы были заданы, они сделали несколько пассов над головой мальчика. Мальчик очнулся, и затем он побрёл по склону в сторону дома. Затем трое индейцев ещё немного пошептались и ушли.

Я думал, что эти трое вернутся, но до сих пор их нет, но после того, как я проконсультировался с директором, мы сошлись во мнении, что вам лучше на время уехать, а министерство согласилось приостановить вашу работу и сначала дать отпуск. - Кингсли серьёзно посмотрел на Оуэна и Морган Ле Фей. - "Вы заметили что-нибудь необычное за Альбертом? Например, он с кем-нибудь встречался или искал информацию?"

Супруги Харрис переглянулись и почувствовали, что они сильно упустили из виду работу старшего сына.

Аллен немного подумал и передал Кингсли книгу, которую сегодня передал Эмили, в которой была записана легенда о лунном камне: "В последнее время Альберт очень любит читать эту книгу, не знаю, поможет ли она вам."

"Благодарю тебя, Аллен. Нам непременно следует как можно скорее разобраться с этим делом и вернуть тебе Альберта, и это ничуть не удержит тебя от возвращения в Хогвартс". Короче, Кингсли, по-видимому, понял всю ситуацию с домом.

   "Я останусь той ночью защищать вас, миссис Харрис, и буду обременять вас". Кингсли с его вежливыми манерами трудно вообразить каким-то там притёртым аврором.

   "Конечно, я с радостью помогу вам". Аллен услышал ответ своей матери — если бы только он не заметил, как она крепко сжимает руку под столом, Аллен бы уверенно решил, что его мать по-прежнему спокойна.

http://tl.rulate.ru/book/103260/3837582

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь