Готовый перевод Harry Potter: Elfish Welfare / Гарри Поттер: Эльфийское благополучие: Глава 8

"МАМА!" крикнул Гарри, проносясь по коридорам.

Ему не терпелось рассказать ей о том, как прошел день. Вернувшись в класс, он обнаружил свободное место рядом с Гермионой и быстро занял его. Девушка посмотрела на него, в ее взгляде еще оставался намек на подозрительность, но он быстро исчез, так как весь оставшийся день они старательно работали бок о бок.

Она посмотрела ему в глаза, когда они собрали свои вещи и приготовились уходить. Пожелав ему хорошего дня, она быстро выбежала из комнаты, и щеки ее окрасились в легкий розовый цвет.

"Мамочка, где ты?"

Гарри носился взад-вперед, вверх-вниз по коридорам, проходя мимо множества портретов, за которыми наблюдали его предки.

"Ради всего святого, Джеймс, как ты умудряешься проказничать в портрете?"

Гарри усмехнулся, услышав, как его мать кричит на отца из комнаты в конце коридора. Он быстро вбежал в дверь, и его взгляд упал на одну из самых маленьких картин в доме. Она была полна ужасного зеленого дыма, который, как показалось Гарри, пах не очень приятно.

"Мама, папа. Я должен с вами поговорить!" крикнул Гарри, обращаясь к маленькой картине.

"О, Гарри, дорогой. Добро пожаловать домой. Встретимся в кабинете, милый. Мы не хотим сейчас находиться здесь".

Гарри не мог разглядеть ни одну из фигур на картине, но знал, как смотрит сейчас его мать на отца. И он представлял себе ухмылку, которая украсит лицо отца в ответ. Он быстро прошёл в кабинет, придвинул одно из тяжёлых кресел, чтобы оно оказалось прямо перед рамой, и сел. Ему так не терпелось рассказать им о своем дне, что он даже не сбросил школьную сумку, которая все еще висела у него на спине.

Он практически подпрыгивал на месте, когда его родители вошли в кадр, а Лили замахала руками, словно пытаясь разрядить обстановку. Джеймс ухмыльнулся так, как Гарри и представлял, когда они оба увидели его в нетерпеливом ожидании.

"Привет, Гарри, - поприветствовал его отец, - как дела в школе?"

Гарри покачнулся на стуле и с головой окунулся в подробный рассказ о том, как прошел день, начиная с викторины на утренних уроках и заканчивая новыми предметами, которые они изучали. Но самым подробным оказался конец обеденного перерыва. В своем волнении и спешке рассказать о новом друге он забыл об одной вещи.

"Что ты имеешь в виду, Гарри? Как давно этот мальчик Томас пристает к тебе?" спросила его мать с суровым выражением лица.

Гарри мысленно выругался, осознав, что так и не рассказал родителям о своих издевательствах. Он хотел быть для них сильным мальчиком и справиться с проблемой сам. Он даже попросил Мипси не говорить им об этом, но поскольку он не достиг совершеннолетия, то технически не являлся ее настоящим Хозяином. Родители могли отменить его указания. Должно быть, все это отразилось на его лице, потому что мать тут же позвала эльфа.

"Мипси, что происходит? Ты должна защищать Гарри!" прорычал Джеймс.

"Пожалуйста, не кричи на Мипси, папа. Это моя вина".

"Нет, молодой господин, Мипси просто плохо себя ведет".

"Нет, ты сделал то, о чем я тебя просил".

"Что ты сделал, Гарри?" - снова перебил его отец.

Гарри с трепетом посмотрел на родителей. "Я знал, что ты попросил Мипси оберегать меня. Но я знаю Статут. Если она сделает что-то магическое, чтобы защитить меня, у нас у всех будут неприятности. Поэтому я попросил ее не вмешиваться. Но я знаю, что она все равно вмешивается, а ты?"

Мипси смущенно потупилась, когда Гарри умоляюще посмотрел на нее. "Да, хозяин. Я не могу идти против вашего приказа, но вы оставили лазейку, которой Мипси могла воспользоваться".

"Ты заставил учителей заметить, не так ли?" Мипси кивнула и повесила голову, ожидая наказания за нарушение приказа. "Спасибо. Я так и думала".

Поймав взгляд хозяина, Мипси вскинула голову. Он ласково улыбался ей и, вскочив со стула, крепко обнял ее. За те годы, что она наблюдала за ним, он сильно вырос, и если раньше они были одного роста, то теперь он был намного выше ее.

Лили молча наблюдала за происходящим, размышляя, стоит ли отчитывать Гарри. "Гарри, почему ты не сказал нам раньше? Ты уже несколько месяцев ходишь в школу".

"Я хотел быть вашим храбрым мальчиком", - смущенно ответил Гарри. "И я не хотел рисковать, чтобы в ответ стать хулиганом".

Лили наблюдала за тем, как Гарри бормочет что-то под нос. "Что это была за последняя фраза, Гарри?"

Он поднял глаза на мать, умоляя ее. Она просто смотрела в ответ, молча требуя ответа.

"Он дразнит меня. Говорит, что я прибегу домой к маме и буду плакать". Лили вздохнула, а Мипси снова заключила Гарри в объятия. "Я не хочу, чтобы он был прав. Я не боюсь его, мама".

В его глазах появился решительный взгляд, когда он посмотрел на родителей.

"Мое слово, Гарри. Я знаю, куда ты пойдешь. Когтевран - моя нога". Джеймс сказал, глядя на свою жену. "Но быть храбрым не значит, что ты должен брать все на себя, парень. Мы твои родители, и ты можешь рассказать нам все".

Гарри слегка расслабился, погрузившись в объятия Мипси. Он беспокоился о том, что скажут его родители, если узнают об издевательствах. Он не хотел, чтобы Томас был доволен тем, что оказался прав, когда он сбежал и рассказал о нем. Он никогда никому не рассказывал об издевательствах, считая, что будет сильнее, если будет молча терпеть их.

"А теперь, - Лили перевела взгляд на него, когда Мипси снова отступила назад, - расскажи мне все об этой Гермионе".

Она широко улыбнулась, глядя на сияющую ухмылку, которая расплылась по лицу сына. Наконец-то он нашел друга, которого искал с самого начала учебы. Многие вечера он приходил домой и рассказывал о своих занятиях, но всегда избегал говорить о друзьях и других детях. Лили слышала то, о чем он умалчивал. Она видела тоску в его глазах.

Она чувствовала себя немного виноватой за то, что наполнила его разум чудесными идеями о дружбе, которые до сих пор ускользали от него в школе. Но она чувствовала по его голосу и глазам, что теперь он понимает каждое ее слово. И он был счастливее, чем она видела его за последнее время.

ϟ

Гермиона свернулась калачиком на кровати, пытаясь прочитать страницу, на которую она смотрела последние три часа.

Она была в ярости на себя. Не за то, что заговорила с мальчиком, за которым наблюдала уже несколько недель. Гарри был умным, как и она, и не боялся показать это, как и она сама. Она расстроилась из-за того, что он отвлекал ее от книги.

Другие дети придирались к ней за то, что она знает ответы. Они смеялись над ней за то, что она проводит свободное время за чтением книг, а не за игрой. Но больше всего она ненавидела, что они смеялись над ее волосами и зубами. Особенно некоторые ученики старших классов, многие из которых, по мнению Гермионы, были слишком озабочены своей внешностью.

С остальными вещами она могла смириться, с ними она поступала по собственному желанию, но она столько раз пыталась укротить свои дикие волосы, но ничего не могла с ними поделать. В первую неделю учебы она сломала несколько щеток, пытаясь укротить гриву, и много ночей проплакала, зная, что родители не вылечат ей зубы. Будучи стоматологами, они уверяли ее, что скоро они у нее вырастут. Но пока она росла, другие дети продолжали издеваться над ней.

Казалось, что все, кроме Гарри, за что-то смеялись над ней. Сначала она подумала, что он тоже, смеясь над тем, как она прячется в библиотеке. Но она была вынуждена согласиться, что картина Томаса, бегающего по библиотеке в огне, была забавной. Но страх все еще оставался.

Когда он садился рядом с ней, ее охватывал ужас: она ждала, что он будет насмехаться над ней. Или украдет ее карандаши. Некоторые другие девочки любили брать ее вещи, и она никогда не получала их обратно. Она так расстроилась, когда одна из них забрала блокнот, который ей подарила Нанна в первый день. Она жила так далеко, что с тех пор ни разу ее не видела, а блокнот приносил ей радость каждый раз, когда она писала в нем.

Теперь она ждала, когда же Гарри упадет с другой ноги. Конечно, он увидит то же, что и все остальные, и бросит ее. Или, что еще хуже, присоединится к насмешкам. Гермиона не думала, что сможет выдержать, если он сделает то же самое. Она была в ужасе, когда бежала мимо игровой площадки, наблюдая, как Томас издевается над Гарри.

Она не могла понять его нежелания рассказывать учителям о том, что произошло на самом деле. В конце концов любопытство взяло верх, и ей пришлось спросить.

И теперь у нее появился друг. Он сказал, что они друзья, и просидел с ней до конца дня. Его внимание озадачило ее.

Когда она посмотрела на него, в его взгляде не было злобы. Его улыбка была теплой, а когда он несколько раз положил свою руку на ее, ее сердце забилось так быстро, что она подумала, что потеряет сознание. Она с ужасом ждала понедельника, так как была уверена, что за выходные он передумает и возненавидит ее, придя в школу на следующей неделе.

Эти дети и впрямь изрядно потрепали ее. Неуверенность в себе мучила ее всю ночь, подстегиваемая жестокими комментариями, которые она терпела весь день. Но какая-то крошечная часть ее души глубоко внутри думала, что, может быть, Гарри не такой, как все.

Может быть, он действительно ее друг.

 

http://tl.rulate.ru/book/103225/3577640

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь