Готовый перевод Laughter all over London / Гарри Поттер: Смех до самого Лондона: Глава 19

Слизеринцы наложили свои чары, как только Гарри снова поднял палочку к потолку. Когда камни упали на этот раз, они разбились о чары, сломав больше половины, но как только они собирались коснуться студентов, то снова превращались в пузырьки.

"Уже лучше", - сказал Гарри, - "А теперь давайте попробуем объединить наши щиты, некоторые из вас смогли защитить своих соседей, но вместе вы сможете создать один большой щит, который защитит вас всех".

Гарри показал им движения палочкой, которые заключались в дополнительных взмахах: "Помните, что ваше намерение, ваша воля к соединению щитов - это то, что формирует магию".

К концу урока их совместный щит мог бы уберечь от лавины.

Регина была принцессой высочайшего уровня, а все ее братья и сестры - служанками, наталкивающимися друг на друга в поисках направления, в этом Тедди была уверена.

Ее янтарные глаза сузились на братьев и сестер в расчетливой манере, и Тедди был уверен, что это означает неприятности.

"Тедди, - позвал Хагрид, - Тедди, подойди на минутку, я хочу тебе кое-что показать".

Тедди бросил на Регину многозначительный взгляд, который она то ли подтвердила, то ли отвергла щелчком хвоста.

Вздохнув, как это делал его отец в безвыходных ситуациях, Тедди подбежал к Хагриду, который что-то сжимал в своих огромных, как гиганты-мунгусы, руках.

"Что это, Хагрид?" - спросил он, переминаясь с ноги на ногу.

Бородатый мужчина улыбнулся ему, его черные глаза сверкнули, и он развел руки, чтобы показать крошечную серую фигурку, покрытую пухом.

"Кролик?" спросил Тедди, протягивая руку, чтобы погладить его по спине, и его глаза расширились, а волосы вспыхнули неоново-розовым светом от удивления, когда три крошечные головки слепо посмотрели на него. Их глаза еще даже не были открыты, когда они пытались заползти в ладони Хагрида.

Хагрид усмехнулся: "Это цербер, трехголовая собака из Греции".

"Он такой..." Тедди сделал паузу: "Он такой пушистый".

Хагрид рассмеялся: "Тогда мы так его и назовем, Пушистик. Они долго остаются маленькими. В дикой природе они долго не живут, иногда на них наступает мама".

Тедди в ужасе смотрел на щенка.

Хагрид взял щенка на руки: "Вот почему он у нас, чтобы мы могли вырастить его как следует. А когда он вырастет, то станет защитником".

Тедди прижал к себе маленького щенка: "Мы будем беречь тебя, Пушистик".

Невидящий щенок издал несколько писков, больше похожих на щебетание, после чего устроился у него на руках и задремал, чувствуя себя в безопасности, которую он находил в окружающих его людях.

В конце вечера Северус оказался в классе профессора Певерелла, рядом с ним сидел Блэк.

"Ты понял инструкции?" - спросил слишком симпатичный волшебник, ставший профессором.

"Не совсем", - нахально ответил Блэк, - "Я все еще не понял ту часть, где вы предлагаете нам работать вместе".

Профессор Певерелл злобно улыбнулся им, и Северус решил, что если бы этот волшебник учился в Хогвартсе, его бы определили в Слизерин. Он был слишком умен в наказаниях.

А это было наказание, Северус не мог придумать ничего хуже, чем получить задание, для выполнения которого ему нужен Блэк.

"Вы двое, - медленно сказал профессор Блэку, - должны работать вместе над этим заданием, или я буду ставить вас обоих в пару для каждого будущего задания, а если вы не справитесь, я скажу профессору МакГонагалл и Слизнорту, что вы не будете сдавать OWL в DADA и будете отчислены на год назад".

Даже Блэк вздрогнул от такой перспективы. У Блэка было много недостатков, но академическая тупость или слабость не входили в их число. Он ни за что не позволил бы себе задержаться на год.

И Северус тоже.

Это означало, что им придется самостоятельно разбираться в старом учебнике. Это был учебник четвертого года обучения, так что технически они уже знали из него все, но английский был старым, инструкции расплывчатыми, а названия заклинаний были не просто латинскими, а написанными по-гречески. Это означало, что им придется вычленять заклинания из старого английского описания.

Это займет целую вечность, и, как бы Северусу ни хотелось это признать, для выполнения заклинаний ему понадобится Блэк. Северус мог перевести движения палочки, но он не мог произнести заклинание, не зная результата, а у Блэка таких ограничений не было.

Глупый болван.

"Мистер Снейп, - огрызнулся профессор.

Северус моргнул и поднял глаза на высокого волшебника. Его глаза были такими же зелеными, как у Лили. Казалось, у них были одинаковые глаза, только обрамленные черными, а не рыжими ресницами, и скрытые за очками.

Неудивительно, что все девчонки в школе за его спиной обожали его. У него были длинные вьющиеся черные волосы, резкие черты лица, сын, который временами был преступно милым, но ни у кого не хватало смелости флиртовать с ним в лицо. В профессоре Певерелле было что-то странное, что-то отстраненное - а может, это была просто сила, которую он излучал. Он пользовался магией, как все остальные дышали воздухом, и все чаще и чаще все замечали, как редко он пользуется своей палочкой.

Так что да, в него была влюблена каждая школьница, но в то же время он был фантазией, а не тем, за кем стоит гнаться.

"Мистер Снейп", - повторил он.

"Да, да, работайте с Блэком, делите работу, понял".

Профессор Певерелл улыбнулся, как будто знал, сколько им обоим стоило быть вежливыми друг с другом.

Северус обменялся взглядом с Блэком, который пожал плечами и достал свою палочку. Северус заглянул в книгу и попытался отвлечься от профессорского сына, описывающего свой день со сторожем и щенком по имени Пушистик.

Спустя час они осилили три страницы и три заклинания. Но это была странно полезная работа, похожая на расшифровку головоломки. И Блэку, на удивление, было не так уж плохо без своих друзей.

Блэк рассмеялся: "Я знаю, что там написано шесть заклинаний, но все же".

Северус закатил глаза, но даже он не смог удержать губы от подергивания. Триста лет назад правописание было не таким уж и замечательным.

"Вы двое можете перейти к домашнему заданию для моего класса, а потом можете идти", - позвал профессор Певерелл из-за своего стола, где он сидел на полу и строил замок Лего со своим сыном.

"А он классный", - прошептал Блэк, со вздохом облегчения залезая в сумку.

Северус подумал о том же: не многие профессора позволили бы им закончить домашнее задание во время задержания. "Он лучший профессор, который был у нас на DADA", - сказал он низким голосом.

Блэк кивнул, а затем спросил: "Ты ведь никому не расскажешь, каким было наше задержание?"

Нет, с горечью подумал Северус, потому что, не дай Мерлин, кто-нибудь услышит, что Сириус Блэк сошелся со Слизерином - даже по необходимости. "Я не знаю, о чем ты говоришь", - сказал он вслух, - "Мы просто молча делали реплики".

Блэк кивнул, и Северус хотел бы сказать, что после этого они не произнесли ни слова, но задание на сочинение было сложным, и, несмотря на себя, они стали обмениваться советами и вопросами.

После этого Северус был на сто процентов уверен, что профессор Певерелл - самый опасный человек в школе.

 

http://tl.rulate.ru/book/103109/3578471

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь