Готовый перевод The Wrong Way to Use Healing Magic / Неправильный способ использования исцеляющей магии (LN): 43. Том 2. Глава 7: Добро пожаловать в Луквист, Школу Магии! (1)

Переводил и редактировал Капитан Глум! То ли еще будет!

***

Прошла неделя с тех пор, как мы покинули королевство Ллингер. Благодаря предвидению Амако, мы избежали крупных неприятностей и благополучно добрались до Луквиста. Конечно, по пути на нас нападали монстры, но, по словам Велси, количество этих нападений было гораздо меньше, чем обычно.

Блюрин также отпугивал многих монстров, так как сам был довольно сильным существом, но даже при этом способности Амако оказались невероятно полезными. Ворота Луквиста возвышались перед нами, и я высунул голову из окна кареты, чтобы оценить их размеры.

— Какие красивые... — восхищённо произнёс я.

Ворота Ллингера выглядели старинными и надёжными, но эти были грандиозны: в основном чёрные, с яркими вкраплениями других цветов. На них было выгравировано нечто, напоминающее магическую печать, что наводило на мысль, что эти ворота не совсем обычные.

— Похоже на школу, — заметил я.

— Но совсем не такую, в каких мы бывали раньше, — добавил Казуки, также выглядывая в окно.

Велси вышла из кареты и, вместе с несколькими рыцарями, направилась к стражникам у ворот, чтобы обсудить наш пропуск. Я знал, что, оказавшись внутри, нам придётся быть осторожными. Теперь мы представляли королевство Ллингер, и не могли позволить себе запятнать его репутацию.

— Сэмпай, веди себя хорошо, — сказал я. — Никаких драк, ладно?

— Не забывай, я была главой студенческого совета, — ответила она. — Я соблюдаю правила и не собираюсь устраивать неприятности. Почему ты не можешь мне доверять?

— Потому что ты и была главой студенческого совета, — сказал я.

У Инуками-сэмпай было сильное чувство справедливости. Если она видела, как издеваются над учеником, была велика вероятность, что она вмешается, чтобы помочь ему. Впечатляющие принципы.

— И не забудь надеть тот плащ, который я тебе дал, ладно, Амако? — сказал я. — Постарайся держать хвост под контролем.

— Всё будет хорошо. Я делала это и раньше, — ответила Амако.

Она надела плащ. Он был такого же цвета, как мой из команды спасателей. Но Амако не собиралась идти с нами в замок. Она оставалась с Аруку и каретой. Там ей было гораздо безопаснее, учитывая наши обязанности. В замок же шли Велси, Казуки, сэмпай и я.

— Нам разрешили пройти, — объявила Велси снаружи кареты. — Въезжаем.

Карета снова тронулась. Огромные ворота распахнулись, открывая город. Ряд больших зданий стоял рядом друг с другом, все они были белыми и сияли чистотой.

Город напоминал королевство Ллингер. Главная улица была его центром, с домами по обе стороны и переулками между ними. Как и в Ллингере, улицы были заполнены лотками, но в отличие от королевства, все, кто ими управлял, были детьми примерно моего возраста, одетыми в мантии, похожие на форму. Все прохожие тоже носили одинаковые мантии. Это было действительно странное зрелище — количество взрослых можно было сосчитать по пальцам одной руки.

— Так вот она, столица магии... — произнёс я.

Я не ожидал, что у детей здесь будет столько свободы. Я представлял себе что-то больше похожее на школы из моего мира, где всё строго подчинено установленным правилам. То, что я увидел, было менее похоже на старшую школу и больше на университет.

— Дальше по дорогам на карете не проехать, придётся идти пешком, — сказала Велси.

— О, хорошо, — сказал я. — А что с Блюрином?

— Твой синий медведь будет отправлен в конюшни вместе с лошадьми. В городе он привлечёт слишком много внимания.

Это имело смысл. Я был рад, что нам не придётся волноваться о том, что мы напугаем кого-то, проезжая с ним по улицам города.

Мы все вышли из кареты.

— Что это? — спросил я.

Мне не нравились взгляды, обращённые на нас. Мы едва успели пройти через главные ворота, а дети уже собирались вокруг, разглядывая нас, как диковинных существ. Все они были в чёрных мантиях, из-за чего я чувствовал себя ещё более неуместно в своей белой форме.

Я заметил мальчика, отличавшегося от остальных. Его мантия была грязной от копоти.

— Усато, что случилось? — спросил Казуки.

Мальчик выглядел бледным, а в его мрачных глазах было что-то особенное, чего не было у других.

— Ничего, — сказал я, — просто...

Когда наши взгляды встретились и он понял, что я на него смотрю, он вздрогнул и побежал куда-то прочь.

— Казуки, — спросил я. — У меня угрожающий взгляд? Я выгляжу страшным?

Казуки удивлённо посмотрел на меня.

— Не угрожающий, скорее смелый, — сказал он.

Я ещё чувствовал, что до этого мне далеко, но было приятно услышать это от Казуки.

— Смелый... Меня всегда называли робким, так что это... много значит для меня.

Меня переполняли чувства, и тут Велси указала вниз по главной улице, на самое большое и заметное здание во всём городе.

— Осталось совсем немного, — сказала она. — Рыцари останутся здесь, пока мы пойдём отдать письмо. Казуки-сама, Сузуне-сама, Усато-сама, прошу за мной.

— Позаботься о Блюрине, пожалуйста, Амако, — сказал я.

— Хорошо. Мы будем ждать вас, — ответила Амако с кивком.

Я надеялся, что мы скоро вернёмся. Я обещал, что мы сходим повидать её друзей. Мы попрощались с рыцарями и пошли по главной улице, следуя за Велси.

— Мои мечи надёжные и недорогие! Ручаюсь за их качество! Покупайте здесь и сейчас, в «Карлгуна Оружие»! — кричал кто-то.

— Никто не сравнится с нашей вяленой говядиной! Не недооценивайте меня только потому, что я студент! — воскликнул другой голос.

— Куплю что угодно! Буду рад обсудить торговлю, так что не стесняйтесь! — выкрикнул ещё один продавец.

Ух ты, здесь действительно много разных лавок.

Наверняка детям непросто управлять своими торговыми точками, но я был восхищён: некоторые из них были даже младше меня.

— Многие дети, не имеющие большого достатка, проводят свободное от занятий время, работая, — объяснила Велси. — Большинство магазинов управляются взрослыми, но в них работают, как правило, студенты.

— Это вроде подработки, да?

Интересно. Это похоже на то, как люди у нас дома совмещают учёбу и работу.

Я быстро шёл по улицам, чтобы не потерять Велси из виду, но при этом успевал наслаждаться видами Луквиста. Мне было больно думать, что такое оживлённое место страдает от дискриминации. Когда я видел, как люди проходят мимо — дети, по сути, такие же, как я, — и улыбаются, разглядывая разные лотки, я действительно начинал сомневаться, есть ли дискриминация в Луквисте.

Интересно, что думают о городе Казуки и сэмпай? Может, стоит просто спросить их.

— Как тебе здесь, сэмпай? — спросил я. — Это место, наверное, кажется тебе таким интересным... э?

Инуками-сэмпай исчезла. Я огляделся, но не увидел её поблизости.

— Казуки, Велси, где сэмпай? — спросил я.

— Сэмпай? Эм... где она...?

— Сузуне-сама только что была здесь... Она исчезла! — воскликнула Велси.

— Вот же девчонка... неужели она не может усидеть на месте хотя бы несколько минут?!

Мы были здесь меньше десяти минут, а она уже успела исчезнуть. Я нахмурился и стал оглядываться по сторонам, когда услышал знакомый голос:

— Это настоящий город волшебства! Всё на продажу как будто прямо из фэнтези-романа!

Голос раздался за моей спиной, и я сразу узнал его. Я не видел, откуда именно он шёл, но у меня было предположение. Я развернулся, не сказав ни слова, и направился к Инуками-сэмпай. Она явно привлекала внимание. Всё-таки, она была слишком взволнована, да и ко всему прочему, она была красивой молодой женщиной. К сожалению, она портила тот образ, который я носил в себе.

— Простите! — сказал я, проталкиваясь через толпу зевак. — Она со мной! Хотел бы я, чтобы это было не так, но она всё-таки со мной!

Инуками-сэмпай была одета в уникальную форму королевства Ллингер, что, конечно, выделяло её среди толпы в чёрных мантиях. Я пробирался сквозь, казалось бы, бесконечную толпу, тяжело вздыхая, как никогда прежде.

Она получает слишком много удовольствия от этого места. Если подумать о том, как мало надежды у неё было в нашем старом мире, это даже неловко.

— Ещё немного... — пробормотал я.

Наконец, я увидел её впереди. Её глаза горели, когда она разглядывала какое-то снаряжение, так сильно, что она едва не пускала слюни. Она была как ребёнок в кондитерской. Я ускорил шаг, но случайно задел плечом кого-то, кто попался мне на пути.

— Ой! Простите! — воскликнул я.

Человек упал на землю с удивлённым вскриком. Мне стало жаль его, и я неуверенно протянул руку, но... я сам ахнул, увидев миндалевидные глаза, которые смотрели на меня снизу вверх.

Эти глаза были похожи на глаза Амако — это были глаза зверолюда. На голове у этого человека был капюшон, так что я мог разглядеть только лицо. Если кто-то скрывается в такой солнечный день, скорее всего, это связано с его расой. Я не ожидал встретить зверолюда так скоро, но мне нужно было учитывать ситуацию. Я сделал вид, что ничего не заметил.

— С тобой всё в порядке? — спросил я.

Глаза фигуры в мантии расширились. Она приняла мою руку, посмотрела на меня с головы до ног и медленно поднялась на ноги.

— Ты не местный, — сказала она, стряхивая пыль с мантии. — В это время редко встречаются посетители.

Голос был женским. Я засмеялся.

— Неужели это действительно такая редкость? — спросил я.

Девушка бросила на меня взгляд, затем махнула рукой, показывая, что мне не стоит беспокоиться.

— Просто упала, — сказала она. — Я не пострадала.

— Это хорошо. Я бы с удовольствием остался и извинился как следует, но я немного спешу, — сказал я.

Мне нужно забрать этого слишком возбужденного ребёнка и вернуть её к Казуки и Велси.

— Прости за то, что я врезался в тебя, — сказал я, делая шаг в сторону Инуками-сэмпай.

— Подожди.

— Ч-что?!

Я почувствовал, как что-то схватило меня за правую руку и внезапно потянуло назад. Я повернулся и встретил взгляд девушки, её голова всё ещё была скрыта под капюшоном, но её глаза пронзали меня. Затем она подтянула мою руку к своему лицу и понюхала её. Я не успел осознать, насколько это странно, потому что ощутил такой гнев и злобу от неё.

— Я знаю этот запах... — сказала она.

— О чём ты говоришь?

Она не имеет в виду, что у меня неприятный запах, не так ли? Если не это, тогда...

— Не притворяйся, что не понимаешь, — сказала она. — Почему у тебя запах моего друга?

— О, неужели ты та, кто заботилась о девочке по имени Амако, или... —

Не успел я договорить, как рука девушки сжала мою руку, как в тисках. Она была сильна. Не такая сильная, как Роуз, но всё же очень мощная. По крайней мере, я понимал, что это была не человеческая сила.

— Ты пойдёшь со мной, — сказала она.

Девушка попыталась увести меня подальше от толпы, но я не мог уйти, поэтому упёрся и остановился. Девушка в капюшоне выглядела удивлённой.

— Значит, ты отказываешься. Видимо, это значит, что Амако уже... Хм. И теперь я следующая, так?

— Подожди секунду. Давай глубоко вдохнём и успокоимся. Это всё недоразумение.

— Успокоиться?!

Это заходило слишком далеко. Я чувствовал, что она делает из меня какого-то монстра.

Левая рука девушки, которая схватила мою руку, высунулась из-под её мантии, и на ней была перчатка, она сжимала мою руку всё сильнее. Толпа вокруг нас, должно быть, тоже заметила это, так как раздались ахи, и люди начали отходить от нас.

— Ты кто? Рабовладелец? Бандит? Или ты один из печально известных похитителей из Ллингера?

Простите, но последнее, возможно, относится к моим коллегам. Они могут показаться грубыми, но уверяю вас, что они не занимаются похищениями.

— Подожди! Пожалуйста, успокойся! Я... Амако и я... мы друзья!

— Друзья? Люди так легко разбрасываются этим словом...

— Подожди!

Но прежде чем я успел договорить, я почувствовал, как сила пронизывает другую руку девушки, и весь окружающий воздух сосредоточился вокруг её кулака. Я не мог видеть этого, но услышал уникальный звук стремительного ветра, исходящий от её руки, и мне это не понравилось. Я попытался вырвать руку и убежать, но её железная хватка была слишком сильной.

Девушка громко крикнула и ударила меня в живот стальным кулаком. В тот же момент капюшон упал с её головы, полностью обнажив её лицо вместе с ушами на голове.

Усато получает в пузяку

Усато получает в пузяку

***

П.П. На данный момент все главы, которые в этом переводе платные, есть в группе https://vk.com/gloom_tl

Там их можно почитать бесплатно!

http://tl.rulate.ru/book/103056/4661054

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь