Готовый перевод Liar’s Lips Fall Apart in Love (LN) / Губы Лжеца Крошатся от Любви: Глава 1.15 - Весна, Когда Я Встретил Тебя

* * * * *

Если подумать, Сагара-кун был в той же группе, что и Саччан. Она злилась, говоря: "Он совершенно не умеет работать в команде". но, честно говоря, я ей завидовала.

Сагара-кун, который всегда был таким серьёзным, обязательно выполнит это задание, не сбавляя оборотов.

В последнее время я вообще с ним не разговаривала.

'В любом случае, не разговаривай со мной слишком часто. Если пойдут странные слухи, парни перестанут к тебе подходить'.

Сагара-кун, должно быть, обо мне беспокоился, но я всё равно я чувствую себя одинокой.

Конечно, не то чтобы я не хотела иметь парня, с которым можно было бы разделить цветущую университетскую жизнь, но мысль о том, что из-за этого я не смогу общаться с Сагарой-куном, была мне неприятна.

С момента поступления в университет я смутно представляла себе, что хочу "замечательного парня", но никогда всерьёз не задумывалась о том, что мне следует для этого сделать или какого именно парня я хочу.

Начнём с того, что я даже не могу представить себя с кем-то в отношениях. Планка была слишком высока. Вполне естественно, учитывая, что ещё недавно у меня не было ни одного друга.

'Есть вещи, которые ты делаешь только если состоишь в романтических отношениях, так ведь?'

Когда Сагара-кун это сказал, я была немного шокирована. Встречаться с кем-то — это не просто сидеть бок о бок на берегу реки Камо.

Когда я представляю, что у меня такие серьёзные отношения с кем-то ещё мне неизвестным, первое, что я чувствую — это страх.

Может быть, я ещё не готова стать чьей-то девушкой? Если это так, я должна сказать ему об этом.

В любом случае, сейчас в приоритете работа в группе. После окончания презентации, я, наверное, в качестве угощения снова принесу Сагаре-куну ужин.

С этими мыслями я вернулась к своему обязательному заданию.

◊ ◊ ◊

"...Ч-что? Сагара, ты действительно сделал всё правильно".

Глядя на написанный мной доклад, Судо пребывала в небольшом шоке.

Прошла неделя с тех пор, как мы начали работать в группе. У нас было назначено собрание. Я, который быстро справился с данным мне заданием в перерывах между сменами, предоставил его первым.

"Ух ты, как хорошо всё составлено, и так понятно. Сагара, ты просто молодец".

Восхищённо кивнул Ходзё. Похоже, остальные члены группы ещё не закончили работать над своими частями. Презентация состоится на следующей неделе, и время ещё есть, так что это не должно стать проблемой.

"Прости! Я не думала, что ты был с нами на одной волне, поэтому и недооценила тебя".

Сказала Судо, сложив руки вместе. То, что мне не хватало сговорчивости, было правдой, так что извиняться передо мной было не за что.

"Выполнять порученную тебе работу — это нормально, так ведь?"

"Нет, не все так думают. Похоже, группе Харуко сейчас приходится несладко".

Внезапно всплыло имя Нанасэ, и я переспросил: "Почему?" В последнее время я нечасто с ней общался, поэтому и не знал, чем она занимается.

Я подумал, стоило ли мне вообще вмешиваться, но Судо уже начала разглагольствовать.

"Группа Харуко не очень сговорчива, и, похоже, они не воспринимают это задание всерьёз. По-моему, Харуко справляется со всем в одиночку".

"А, Нанасэ ведь с Юскэ и остальными. Звучит не очень".

Ходзё криво улыбнулся. Похоже, он был близок с Кинами и понимал несерьёзность последнего.

Если подумать, несколько дней назад я видел, как Нанасэ допоздна засиделась в лаборатории. И когда я вчера вернулся с подработки, хотя была уже полночь, в её комнате всё ещё горел свет. Скорее всего, она работала над групповым заданием.

Пока я молчал, Ходзё озорно улыбнулся и спросил:

"Сагара, ты беспокоишься о Нанасэ?"

"Не особо".

"Как холодно! У тебя сердца нет!"

После того как Судо выразила своё возмущение, она подняла кулак, радостно провозглашая:

"Но как же здорово, что все в этой группе настроены серьёзно! Давайте усердно поработаем и получим самый высокий балл!"

"Саки. Просто чтобы ты знала, сейчас ты у нас самая отстающая".

Попал в самое яблочко Ходзё, заставляя Судо запнуться на полуслове. Наблюдая краем глаза за происходящим, мои мысли смутно вернулись к Нанасэ.

Прошла ещё одна неделя, и наступила среда.

Я проснулся от звука крупных капель дождя, яростно бьющихся об оконное стекло.

Выглянув в окно, всё ещё лёжа в постели, я увидел там ливень.

Проверив время на телефоне, заряжающемся у моей подушки, я узнал, что было 8:53 утра.

Поскольку до 4-х утра у меня была смена, а принял душ и лёг спать я около 4:30, мне удалось поспать около четырех с половиной часов.

Более чем достаточно.

Сегодня мне к третьей паре, так что утро у меня совершенно свободно.

Групповая работа тоже проходит гладко, но презентация назначена уже на послезавтра.

Было бы неплохо ещё немного подготовиться. Я собирался прийти в университет пораньше и заглянуть в библиотеку.

Встав, я умыл лицо у маленькой раковины. Я заметил, что волосы у меня на затылке взъерошились ото сна, но исправлять это мне было лень. Скорее всего, всем будет наплевать.

При таком сильном дожде добираться на велосипеде было бы довольно сложно.

Даже если бы я надел дождевик, то всё равно промок бы до нитки. Пешком до университета идти почти час, но ехать на автобусе кажется пустой тратой денег.

Придётся идти пешком.

Держа в руке виниловый зонтик и избегая луж, я направился в университет.

Похоже, дождь начался совсем недавно, так как под карнизами магазинов я увидел стоявших без зонтов саларименов[1].

Приехав в университет, я сразу же направился в библиотеку. На входе стояло что-то вроде автоматических билетных ворот, и вы могли пройти, предъявив студенческий ID.

Я сложил свой промокший виниловый зонтик в сумку для зонтов. В библиотеке работал кондиционер и было немного прохладно.

Взяв с полок несколько книг по юриспруденции, я огляделся по сторонам и заметил прямую, как линейка, спину, что заставило меня тоже невольно выпрямиться.

...Похоже, у меня неплохо получалось её находить.

Нанасэ в накинутом на плечи бледно-голубом кардигане, устремила свой взгляд на письменный стол и сосредоточенно перелистывала страницы.

Её стол был завален книгами.

Я прекрасно знал, что Нанасэ — серьёзная и ответственная девушка.

Иначе библиотека старшей школы не содержалась бы в таком красивом и удобном состоянии. Силуэт, сидящий за столом, перекликался с той девочкой с косичками и в очках, что была раньше. Её суть с тех пор совсем не изменилась.

Я знал, что мне не следует с ней разговаривать. Но всё же я не мог оставить её одну.

Я медленно подошёл и выдвинул стоявший напротив Нанасэ стул, присаживаясь.

Нанасэ, словно испугавшись, подняла голову, издала негромкое "Ах" и, нервно оглядевшись по сторонам, произнесла шёпотом:

"Доброе утро. У тебя волосы взъерошены".

Услышав это, я инстинктивно потянулся к затылку. Чёрт, в следующий раз я обязательно приведу их в порядок.

"Ты тоже готовишься к послезавтрашнему дню, Сагара-кун?"

"А ты занимаешься этим одна?"

Я не стал отвечать на вопрос Нанасэ и спросил её в ответ.

Девушка нахмурила брови и неопределённо ответила: "Хмм".

Взяв лежащую на столе тетрадь, я увидел, что она была исписана аккуратным почерком. Вероятно, она сама взяла на себя работу, которая должна была быть распределена между членами группы.

"Зачем ты так далеко заходишь? Просто немного расслабься".

Судя по записям в тетради, презентация группы Нанасэ получится просто отличной. Другие члены её группы тоже получат свою выгоду. Разве это её не злит?

Даже если в этот раз она немного сбавит обороты, Нанасэ сможет сделать всё самостоятельно. Она очень способная.

"Если ты будешь серьёзной сама по себе, то в итоге потерпишь неудачу".

Услышав это, Нанасэ опустила глаза. Длинные ресницы отбросили тени на её бледные щёки.

"Неужели серьёзность — это так плохо?"

"А?"

"Я не хочу срезать углы во всём, что делаю. Я хочу выкладываться по полной. Даже если люди скажут, что моя работа неэффективна, я не хочу думать, что быть прилежной — это плохо".

В тишине библиотеки был слышен только голос Нанасэ.

Если подумать, её нынешний вид тоже был результатом того, что ради дебюта в университете она "выложилась на полную".

Она была довольно неуклюжей девушкой. Тем не менее, я не мог заставить себя её высмеять.

"...Даже если никто не замечает твоих усилий?"

Когда я, с сарказмом, задал ей этот вопрос, Нанасэ повернулась ко мне и широко улыбнулась.

"Есть люди, которые замечают. Например, ты, Сагара-кун".

Я внутренне вздрогнул, но сохранил самообладание и ответил:

"...Не совсем".

Выплюнув это, я резко отвернулся. Нанасэ лишь приглушённо рассмеялась.

"Спасибо, что беспокоишься обо мне. Я рада, что ты со мной заговорил".

Но я заговорил с ней не из-за этого. Как всегда, Нанасэ меня переоценила.

"Эй, Сагара-кун".

Позвав меня по имени тихим голосом, чтобы не беспокоить окружающих, Нанасэ наклонилась вперёд.

"Может, в конце концов мне и не нужен парень. Может быть... сейчас не самое подходящее время", — сказала она, а затем опустила брови, словно спрашивая: "Это плохо?"

Я не мог не задаться вопросом, действительно ли это её устраивало... Но плохо это или нет — решать не мне. Если Нанасэ так говорит, значит, так оно и было.

"...Тогда делай, что хочешь".

После моего ответа щёки Нанасэ разгладились от облегчения. Затем она закрыла книгу и посмотрела на наручные часы на левой руке.

"Уже почти обед, да? Я подумывала купить выпечку в магазинчике".

"Понятно".

"Интересно, идёт ли на улице дождь? Я не взяла с собой зонтик".

Сказала Нанасэ, глядя на мой виниловый зонтик. Похоже, когда она выходила из квартиры, дождя ещё не было. Зонтики можно было купить в магазинчике на территории университета, но от библиотеки идти туда было далековато. А без зонтика она точно промокнёт.

Немного поколебавшись, я произнёс:

"...Хочешь я поделюсь? Зонтиком".

Глаза Нанасэ округлились от удивления.

"Что, правда?"

"Да, я тоже думал сходить в магазин... купить чего-нибудь на обед".

Если кто-то увидит, что у нас общий зонтик, он может снова пустить необоснованные слухи, но мне это уже стало безразлично. Хлопотно конечно, но если меня спросят, я просто буду всё отрицать.

Мы с Нанасэ ни за что не могли были парочкой, даже если бы мир перевернулся с ног на голову.

"Спасибо".

В тот момент, когда Нанасэ улыбнулась и поблагодарила меня, в моей голове раздался голос Ходзё.

'Я думаю, из вас двоих получилась бы хорошая пара'.

Глядя на улыбку стоящей передо мной девушки, я рассмеялся через нос, подумав: "Ещё чего".

Конец Главы 1

 

[1] Сарарима́н или салариме́н (Сокращение от salaried man) — японский термин, используемый по отношению к работникам, занимающимся нефизическим трудом, особенно находящимся на окладе у крупных корпораций.

http://tl.rulate.ru/book/103045/3669846

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Сокращение от salaried man. Спасибо за перевод, как всегда качественно, приятно читать.
Развернуть
#
Добавила к сносочке! Спасибо за тёплые слова!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь