Готовый перевод Searching for a House / Гарри Поттер: В поисках дома: Глава 13

"Если позволите, сэр, - вежливо заметил Джарвис. "Я лишь тот, кем вы меня запрограммировали".

"Да, да", - махнул рукой Тони, снова прижимая телефон к уху. Хотя он все еще чувствовал раздражение от того, что Джарвис скрыл от него нечто столь важное, оно было притуплено тем фактом, что по крайней мере А.И. работал с Гарри. "На будущее, можешь помогать Гарри, как тебе заблагорассудится, но если ты снова не расскажешь мне о чем-то, что может навредить ему в долгосрочной перспективе, я сам тебя разберу на части". К сожалению, он шутил лишь наполовину, и у Джарвиса хватило здравого смысла пообещать ему это.

"Что теперь, Тони? Если ты звонишь по поводу внезапного кризиса среднего возраста или чего-то в этом роде, помоги мне, я помогу тебе покончить с этим очень неприятным способом".

Тони крепче вцепился в свой телефон. "Да, можно сказать, что у меня небольшой кризис. Начнем с того, что минуту назад у меня чуть не случился сердечный приступ, когда я узнал - сюрприз, сюрприз! что моя лучшая подруга летит со мной на военном самолете".

На другом конце линии воцарилось молчание, и Тони уже почти начал читать лекцию - ему, лекцию! - когда Гарри покорно сказал: "Джарвис тебе рассказал".

"Да", - Тони снова рухнул в кресло, тяжело вздохнув. "Гарри, почему ты пошел за мной?"

"...Я должен был обеспечить твою безопасность", - сказал Гарри, и голос его вдруг стал таким низким, что Тони чуть не пропустил его. "Ты самовлюбленный ублюдок, который не знает, когда нужно отступить, и это твоя чертова вина, что ты влез в мою жизнь так, как влез. Я с самого начала дал понять, что хочу, чтобы ты оставил меня в покое, не так ли? Я не хотела, чтобы ты был рядом, но ты продолжал возвращаться и не хотел уходить. Так что, к сожалению, ты... один из моих единственных друзей, единственный друг во всей Америке, и будь я проклят, если позволю тебе в одиночку отправиться на войну".

Тони хотелось разозлиться, очень хотелось. Гарри обеспокоил его и последовал за ним, ничего не сказав, но он просто не мог сдержать глупую ухмылку, появившуюся на его лице. Гарри еще ни разу не признавался так откровенно, что Тони важен для него, и это было освежающим изменением по сравнению с теми людьми, которым он нравился из-за денег и положения, с которыми ему приходилось сталкиваться на работе каждый день.

"Правда?" Тони не смог скрыть самодовольную нотку, прокравшуюся в его голос, и услышал, как Гарри закатил глаза.

"Да, правда, ты эгоцентричная задница", - огрызнулся Гарри. "Ну что, мы уже закончили этот разговор?"

"Нет", - Тони тут же резко перешел на серьезный тон. "Где ты? Ты же понимаешь, что попасться здесь - очень плохая идея? И как ты вообще сюда попал?"

Последовала долгая пауза, и Тони издал тихий вздох, прежде чем его голова повернулась, когда дверь распахнулась, и Гарри шагнул внутрь, одновременно закрывая телефон.

"Гарри!" Тони снова вскочил на ноги, убирая телефон и автоматически проверяя, нет ли повреждений на лице механика. Гарри выглядел усталым, как будто не спал семьдесят два часа, и Тони тихо выругался, поняв, что безбилетникам не полагается даже неудобного лабораторного стула, чтобы вздремнуть, и никакой еды. "Черт, послушай, я принесу тебе немного еды..."

"Не нужно, я действительно немного устал", - Гарри одарил его редкой улыбкой. "Тор принес мне поесть".

"Тор?" повторил Тони, не зная, что ему делать: смущаться или обижаться. "Ты ходил к Тору? К полубогу с молотом, счастливой рукой и сумасшедшим сводным братом Тором?"

Гарри опустил взгляд, осторожно усаживая Тони на свое место, а затем взял стул для себя. Миллиардер смягчился, когда Гарри не смог встретить его взгляд, и быстро сказал: "Послушай, если ты доверяешь Тору, чтобы он помог тебе, больше, чем мне, но я знаю, что у меня не так уж много свободного времени..."

"Тони..."

"Тогда я думаю, что это нормально, что ты пошла к нему..."

"Тони..."

"- Это хорошо, что кто-то заботится о тебе здесь..."

"Тони!"

Тони замолчал, когда Гарри устремил на него пристальный взгляд.

"Если бы ты заткнулся хоть на секунду, то понял бы, что я не обращался к Тору за помощью", - раздраженно сказал Гарри. "Просто... Просто заткнись на минутку, хорошо?"

Тони моргнул и впервые за время знакомства заметил намек на страх, омрачающий выражение лица Гарри. Он хотел заверить его, что Гарри не стоит бояться ничего на свете, но механик, похоже, использовал минутное молчание, чтобы взять себя в руки, поэтому Тони промолчал.

"Вот, - наконец заговорил Гарри, протягивая серебристую ткань, оказавшуюся плащом. "В основном так я передвигаюсь незаметно".

Тони медленно взял плащ, вдыхая аромат лилий, пока изучал шелковистую ткань. "Что..."

"Надень его", - тихо сказал Гарри.

Плащ, казалось, автоматически удлинился и стал ему впору, когда Тони натянул его на плечи и откинул капюшон. Чувствуя себя немного неловко, он оглянулся на Гарри, который кивнул в сторону ближайшей стены. Повернувшись, Тони уставился на свое отражение в металлической поверхности, но...

Вот только отражения не было. Ошеломленный, он приблизился к стене, а затем высунул руку из-под плаща. Тут же появилась и рука его отражения, но на этом все закончилось. Он откинул капюшон и увидел, что на него смотрит его плавающая голова, выглядящая так же изумленно, как и он сам.

Покрутившись на месте, он увидел Гарри, который смотрел на него очень усталыми глазами. Он выглядел почти побеждённым, и Тони, к сожалению, не мог понять, почему.

"Гарри, это потрясающе!" воскликнул он, подбегая к механику. "Как ты это сделал? Это технология углеродных нанотрубок? Я никогда не видел, чтобы их так соединяли..."

"Тони!"

И Тони сразу замолчал, потому что никогда раньше не слышал от Гарри такого тона голоса, застывшего где-то между обидой и одинокой покорностью, и Тони просто очень, очень хотелось, чтобы это прошло.

"Это не технология", - продолжал Гарри, его взгляд был настороженным и напоминал Тони о первых двух месяцах их знакомства, как будто механик ожидал, что он уйдет без промедления. Во многом из-за этого Тони поступил прямо противоположным образом. "Это даже не наука. Это просто магия".

Наступившая тишина была почти удушающей, пока Тони пытался осмыслить сказанное. Магия? Гарри имел в виду, что то, что создало это, было очень похоже на магию? Или...?

http://tl.rulate.ru/book/103008/3573713

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь