Готовый перевод Meliodas In TBATE / Мелиодас в Начале После Конца: Глава 39. Приглашение

В тишине и пустоте бессознательного меня охватывает глубокое спокойствие. Тишина настолько плотная, что в ней можно услышать эхо. Отсутствие формы и содержания заставляет меня дрейфовать в бесконечной пустоте, где время становится абстрактным понятием, затерянным в бесконечности.

В этом царстве пустоты нет никаких ощущений, никаких заметных эмоций; только эхо моего собственного существования отражается в огромном безмолвном пространстве. Это одинокий спуск в обсидиановые глубины разума, где границы между «я» и небытием стираются в неизвестность.

В этой темноте меня окружили десять фигур, более тёмных, чем окружающая меня чёрная пустота. Они были лишены каких-либо черт, только формы и темнота. Внезапно пустота, в которой я находился, задрожала, и десять фигур исчезли.

Я почувствовал огромное присутствие вокруг себя и попытался оглядеться. И проснулся.

«О, ты наконец проснулся?» — раздался знакомый голос рядом с моей головой.

Я точно знал, что мне снился сон, но не мог вспомнить, что именно. Потирая глаза, я пытался понять, где нахожусь. Всё вокруг было размыто, но после нескольких морганий я смог разглядеть, кто стоит рядом со мной.

Я увидел свою семью, а также Эша и Люси. Они окружили кровать, на которой я лежал.

«Как ты себя чувствуешь, Мелиодас? Можешь рассказать нам, что произошло? Можешь ли ты теперь двигаться?» — отец задавал мне множество вопросов.

«Рей! Ты что, не видишь, он устал, дай ему сначала отдохнуть!» — мама шлёпнула отца по затылку.

«Ты права, хе-хе», — он потёр место, куда его шлёпнули.

Оглядевшись, я не понял, где нахожусь и на какой кровати сплю. Поэтому я спросил: «Где я?»

«Ты в больнице в городе, милый. Тебя привезли сюда твои друзья», — мама повернулась к Эшу и Люси, а потом снова посмотрела на меня.

Оглядевшись, я увидел множество кроватей с лежащими на них пациентами. Я повернул голову, чтобы посмотреть на своих друзей, и сказал с тёплой улыбкой: «Спасибо вам, ребята, вы меня там спасли».

«Не беспокойся, чувак!» — Эш кивнул головой.

«Мы прикроем тебя, Мел! Мы — команда!» — с энтузиазмом заявила Люси.

«Милый, как ты себя сейчас чувствуешь?» — мама подошла ближе ко мне с обеспокоенным выражением лица.

«Я в порядке, мам, мне было не очень больно. Просто я здорово вымоталась и потеряла сознание, не о чем беспокоиться», — солгал я ей, так как все мои травмы к этому моменту уже зажили, и не было необходимости говорить ей правду.

Во время разговора Элли вскочила и сказала: «Старший брат, я так волновалась за тебя!» Её руки едва доставали до кровати, лицо покраснело, а слёзы на краю глаз грозили упасть в любой момент.

Положив руку ей на голову, я сказал: «Прости, что заставил тебя волноваться, Элли. Этот старший брат заслужил наказание за то, что беспокоил тебя, верно?» Я мягко улыбнулся, глядя на её милое лицо.

Она быстро покачала головой: «Нет! Всё в порядке! Элли простила старшего брата, просто будь в безопасности, пожалуйста!» Из-за движения головой из её глаз полетели слёзы.

«Спасибо, я постараюсь быть более благоразумным в будущем», — ответил я, получив одобрительный кивок и милое «Ун» от младшей сестры.

«Итак, мой дорогой сын, когда ты расскажешь нам, что произошло и какого монстра ты победил?» — отец широко улыбнулся, наблюдая за разговором брата и сестры.

«Ну, на самом деле я победил адского минотавра с ад...» Когда я собирался продолжить, папа закричал, чуть не подавившись собственной слюной: «ЧТО? АДСКИЙ МИНОТАВР? Разве это не зверь ранга А? Какого чёрта я породил...?» — сказал он, пробормотав последнее предложение под нос.

Не обращая внимания на внезапное волнение отца, мама спокойно спросила: «Мелиодас, ты можешь рассказать нам, что именно произошло?» Её обеспокоенное выражение лица стало ещё более озабоченным.

Тогда я начал рассказывать им, что именно произошло, конечно же, пропуская некоторые части истории, чтобы не заставлять их волноваться за меня. После этого мама отчаянно пыталась убедить меня вернуться домой и прекратить это занятие. Но, видя, как решительно и целеустремлённо я занимаюсь этим, она в итоге сдалась.

Через несколько часов моя семья уехала, а Эш и Люси остались со мной. Артур и Жасмин тоже пришли навестить меня со своей дурацкой маской. Они принесли для меня свежие фрукты, и, конечно же, я не упустил возможность подразнить Арта за его внешний вид.

Когда я попытался сесть, скрипнула дверь, и в комнату вошёл высокий статный мужчина. Его величественный вид и герб королевства говорили о том, что он королевский посланник. С глубоким поклоном он подошёл к моей кровати, в руках у него был свиток.

«Дорогой искатель приключений Мелиодас, — начал он властным голосом, — я принёс вам послание от короля». В глазах гонца отразилась тяжёлая весть, которую он принёс.

Он развернул пергамент, и его слова эхом разнеслись по комнате: «За вашу доблесть, проявленную в убийстве адского минотавра, мана-зверя класса А, очистке его подземелья и достижении почётного ранга искателя приключений класса АА, Его Величество, король Блейн, выражает вам самые искренние поздравления и благодарность».

«Подожди… Я теперь авантюрист класса АА? Неужели это случилось, пока я был без сознания?» Я посмотрел на Люси, и она, кажется, была горда, а у Эша на лице была спокойная улыбка, как будто они уже всё знали.

Пока посланник говорил, я заметил на свитке эмблему королевства, которая означала королевскую печать подтверждения. Он продолжил: «Ваша храбрость вдохновляет всех в королевстве. Королевство отмечает ваши достижения и ожидает великих свершений от такой молодёжи, как вы».

Почтительно кивнув, он положил свиток на прикроватную тумбочку. Затем гонец вручил мне небольшой сундук, искусно украшенный затейливой резьбой и драгоценными камнями.

«В знак признания ваших выдающихся деяний Его Величество также прислал вам символ своего уважения».

С большой осторожностью он открыл сундук, обнаружив великолепный сверкающий амулет, искусно выполненный и пульсирующий магической энергией.

«Этот амулет — символ благосклонности и защиты короля. Пусть он сослужит вам хорошую службу в ваших будущих приключениях».

Посланник закрыл сундук и положил его рядом со свитком. «Благодарность короля не знает границ, и он с нетерпением ждёт вашего полного выздоровления. Когда вы сможете, при королевском дворе вас ждёт грандиозное празднование в вашу честь. А до тех пор отдыхайте и набирайтесь сил, искатель приключений».

С этими словами гонец удалился, оставив меня размышлять о том, какое выдающееся достижение я совершил и какой драгоценный подарок от короля теперь покоится рядом со мной. Когда он повернулся, чтобы уйти, он посмотрел на Эша и Люси, но когда его взгляд упал на Люси, выражение его лица полностью изменилось.

Его лицо на секунду потемнело, затем он взял себя в руки и вышел, как ни в чём не бывало. Другие двое этого не заметили, так как смотрели на меня, но я это увидел отчётливо.

«Что-то не так… Мне нужно быть осторожным», — сказал я себе.

«Что ты имеешь в виду?» — спросила Люси, приблизив своё лицо к моему.

«Н-ничего… Вы ведь пойдёте со мной, ребята, на вечеринку?» — спросил я с широкой улыбкой.

«Хиии~? О чём ты говоришь? Конечно же, мы пойдём. Мы же не можем позволить тебе получить все заслуги себе, верно?» — Эш так же широко улыбнулся.

«Хехе, куда бы ты ни пошёл, я буду с тобой, Мел!» — Люси улыбнулась так широко, что её глаза полностью скрылись за улыбкой, и она показала мне большой палец вверх.

«Хахахахаха!» — рассмеялись мы все вместе.

http://tl.rulate.ru/book/102936/4011153

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь