Готовый перевод The Promise of a New Dawn / Обещание нового рассвета: Глава 12

Близилась середина дня, когда они добрались до места, где должны были встретить своего капитана.

Хальбарад сразу заметил, что Арагорн еще не пришел, но это еще не повод для беспокойства. Они прибыли рано.

Трое рейнджеров разбили небольшой лагерь на расстоянии от места, где еще виднелось раздвоение некогда большой дороги, но так, чтобы их не было видно с дороги. Однако их капитан без труда заметил бы их. Тем более что он уже знал, что они придут сюда.


Гарри был удивлен, когда, поев и отдохнув, они не продолжили свой путь сразу же. На самом деле они простояли в своем маленьком лагере несколько часов, и он пожалел, что не знает их языка, чтобы спросить их о причинах.

Вот уже несколько дней лошади несли их все дальше и дальше от леса, в котором он впервые заметил этих людей. Гарри легко вошел в ритм: едешь, отдыхаешь, едешь и спишь, а на следующий день все повторяется сначала. Теперь, когда этот ритм наконец нарушился, он вдруг понял, что до сих пор не имеет ни малейшего представления о том, куда они едут. И теперь, когда он окончательно осознал, что это путешествие, его охватило беспокойство. Куда они едут? И, что еще важнее, что с ним будет, когда они доберутся до места?

Он уже привык к обществу этих людей, и, несмотря на то что не мог с ними разговаривать и почти ничего о них не знал, они ему нравились. Каждый из них всегда был готов поделиться с ним своей едой и водой, они улыбались ему и всегда говорили с ним в добрых или веселых тонах, и хотя он не знал, что означают их слова, все равно чувствовал себя желанным гостем.

Это было больше, чем ему дали в детстве, когда он был ребенком в первый раз, и он боялся, что потеряет это, когда их путешествие закончится.

Он не хотел, чтобы путешествие заканчивалось. Он встал со своего места и подошел к животному, которое пронесло его так далеко. Он знал, что не может просто запрыгнуть на него и заставить своих спутников продолжить путь, но все равно испытывал искушение попытаться это сделать.

Гарри обуздал это иррациональное желание и занялся тем, что стал гладить крупную лошадь, позволяя повторяющимся действиям и мягкому дыханию животного отнимать у него часть нервной энергии. Долгое время он нежно гладил лошадь, пока в конце концов его волнение не улеглось, и он закрыл глаза, прислонив голову к животному, чтобы присутствие коня, на котором он ездил уже несколько дней, успокоило его.

Он оставался в таком положении до тех пор, пока звук, ставший ему очень знакомым за время пребывания в этом мире, не прорвался сквозь тихую тревогу.

Стук лошадиных копыт.

Он вскинул голову и посмотрел на дорогу, где вдалеке виднелся одинокий всадник, направлявшийся к ним.


Терстон с тревогой наблюдал за тем, как ребенок все больше и больше волнуется. Он не был уверен, что именно беспокоит малыша. Может быть, ему стало скучно из-за долгой остановки? Но нет, это не подходило к малышу. Хотя он мало что знал об эльфах и еще меньше об эльфийских детях, за время их путешествия он успел немного познакомиться с мальчиком: тот был очень застенчив и сдержан для ребенка, хотя Терстон не знал, свойственно ли это эльфлингу, и с ним было очень легко обращаться. Ребенок никогда не жаловался, не суетился и не привлекал к себе внимания. Он ни о чем не просил и даже не пытался, и не доставлял никаких хлопот. Он также легко развлекал себя сам.

Если бы ребенок заскучал, Терстон ожидал бы, что это случится во время многочасового путешествия, а не сейчас, когда можно размять ноги или немного поиграть.

Он увидел, как ребенок встал и направился к лошадям. Он напрягся, хотя и не знал почему, приготовившись вмешаться, если ребенок каким-то образом спугнет животных или попытается сам сесть на одну из них.

Однако ничего не произошло, и эльфлинг, успокоившись и погладив своего коня, снова улегся на спину, продолжая незаметно наблюдать за их юным подопечным. Именно поэтому он сразу же заметил, как спустя долгую минуту мальчик поднял голову и повернулся к дороге. Неужели ребенок услышал чье-то приближение? Уши эльфов очень чувствительны к звукам, поэтому он счел за лучшее обратить внимание на такое поведение.

Он встал и подошел к дороге, сканируя взглядом два направления, в которых расходилась древняя дорога, и держа руку на мече. На случай, если внимание эльфийского ребенка привлек враждебный человек, зверь или существо.


Халбарад поднялся на ноги, когда это сделал Терстон. Он не знал, что встревожило человека, но доверял чувствам и инстинктам другого рейнджера так же, как и своим собственным. Он увидел, как Даннер последовал их примеру, и через мгновение все трое были уже у дороги, готовые в случае необходимости защитить себя и своего маленького спутника.

Некоторое время ничего не было слышно, пока вдалеке не показался всадник. Они стояли наготове, пока тот приближался, и, узнав в нем своего капитана, немного ослабили бдительность, убрав руку с эфеса меча и позволив улыбке появиться на своем лице.

Он тепло поприветствовал своего капитана, как только тот оказался достаточно близко, и подождал, пока тот спустится с коня, прежде чем рассказать ему о мальчике, с которым они столкнулись в Эрин Ворне. Он проследил, как взгляд Арагорна скользнул к ребенку, все еще стоявшему в отдалении от их лошадей, и вернулся к нему.

"Мальчик был один в дикой местности? Рядом никого не было?"

Хальбарад покачал головой. "Но это еще не все, Арагорн", - начал он, - "Ребенок из рода эльфов".


"Ребенок из рода эльфов".

Первой инстинктивной реакцией Арагорна было отмахнуться от этой мысли, сочтя ее ошибкой.

Но Халбарад встречал больше эльфов, чем большинство мужчин, хотя это и не означало многого. Иногда он бывал в компании сыновей Элронда, а однажды вместе с Арагорном и его братьями отправился в Ривенделл. Хальбарад не стал бы легкомысленно утверждать подобное, и говорил он так, словно был полностью в этом уверен.

И все же это было невозможно, а значит, нужно было ошибиться.

Это была настоящая дилемма, но, к счастью, существовал простой способ убедиться в правоте его друга.

Он отвернулся от своих товарищей, чтобы повнимательнее присмотреться к предмету их разговора, и попал в самые зеленые глаза, которые когда-либо видел. Ему потребовалось немало времени, чтобы оторваться от этого взгляда и рассмотреть ребенка получше: мальчик казался еще меньше, чем был на самом деле, стоя так близко к огромному коричневому коню, который, как он помнил, был конем Терстона. Он был одет в рубашку, которая была ему явно велика, и в сочетании с длинным плащом представлял собой странное, но очаровательное зрелище.

Арагорн обратил внимание на темные шелковистые локоны и юное, нежное личико, которое они обрамляли, и понял, что его сомнения неуклонно уменьшаются. Черты ребенка действительно были очень похожи на эльфийские. Когда взгляд рейнджера скользнул по шраму на лбу ребенка, он задумался, где и когда он получил такую травму и была ли она преднамеренной или случайной. Эти мысли на мгновение отвлекли его, когда взгляд наконец нашел неопровержимое доказательство происхождения малыша: между темными локонами его волос виднелось одно остроконечное ухо.

Арагорн был более образован, чем другие, благодаря тому, что рос под опекой лорда Элронда. Он повидал немало диковинных и странных зрелищ как во время пребывания в Ривенделле, так и в бытность свою рейнджером на Севере. Но нынешнее откровение было настолько шокирующим, обескураживающим, невозможным, что он не мог не почувствовать себя совершенно ошеломленным его силой.

Хотя бы на мгновение.

Мгновение прошло, и он попытался собраться с мыслями.

Он противостоял многим ужасным врагам и представал перед существами, обладающими огромной силой и значимостью. Но так неожиданно оказаться лицом к лицу с ребенком эльдар...

Он сглотнул и медленно подошел к ребенку, внимательно разглядывая рейнджера. Эльфлинг, похоже, опасался его, поэтому он остановился на небольшом расстоянии и опустился на колени перед самым юным эльфом, которого когда-либо видел. В Арде уже более двух тысяч лет не рождались эльфы... и все же зрелище, представшее перед ним, нельзя было отрицать.

"Mae govannen, hên", - произнес он мягким, нежным тоном, стараясь сдержать мысли, проносящиеся в голове, и чувства, бурлящие в душе. Не стоит сейчас пугать малыша.

Эльфийка удивленно посмотрела на него, вероятно, не ожидая приветствия на своем языке, но затем слабо улыбнулась. "Суилад", - ответил ему сладчайший голос, отчего на его лице расцвела ответная улыбка.

http://tl.rulate.ru/book/102875/3569519

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь