Готовый перевод Harry Potter: Without Knowing Magic, I Can't Do Anything Other Than Create It Myself / Гарри Поттер и Искусство Создания Магии: Путешествие Беззащитного Волшебника: Глава 53

«Он нюхает!» Резкий взгляд чернильной пыли первым увидел пингвика.

Этот маленький пингвик запрыгнул в тележку, лапками прижал золотую монету, широко распахнул глаза от удовольствия и, увидев Мо Чена и Ньюта, невольно прикрыл монету лапками, боясь, что они у него отнимут.

Чернильная пыль потерял дар речи.

«Борода Мерлина!» — воскликнул Ньютон и бросился за пингвиком.

Мо Чен жестом велел пингвику вернуться, он хотел вернуть животное с помощью магии, но не ожидал, что пингвик ловко уклонится и высунет ему язык.

Если бы не присутствие большого количества маглов, то Мо Чен давно бы вытащил свою волшебную палочку и проучил этого маленького разбойника.

Ньютон уже бросился в погоню, но животное снова ускользнуло.

Мо Чен не собирался участвовать в погоне и стал ждать Ньюта.

«Вы не должны применять магию против маглов!» — вновь прозвучал знакомый и незнакомый голос. Мо Чен обернулся и увидел Тину.

Тина сунула правую руку в карман и нервно уставилась на чернильную пыль.

Мо Чен знал, что Тина держала волшебную палочку в правой руке и могла в любой момент использовать ее.

«Не имея доказательств, не надо придираться!» — Мо Чен и не думал о палочке Тины, но и признаваться не собирался. В конце концов, эта женщина была слишком надоедливой.

«Вы... Вы хоть и не пользовались волшебной палочкой, но все равно нарушили правила». Тина не ожидала, что Мо Чен в таком юном возрасте сможет колдовать без палочки, и слегка растерялась.

В конце концов, в волшебном мире те, кто мог колдовать без палочки, были большими шишками.

«Я говорю, Тина, насколько мне известно, вы отстранены от должности. Как действующий аврор, я имею право вас арестовать. Если вы не одумаетесь, то я изыму у вас волшебную палочку». Мо Чен холодно посмотрел на Тину. Он не хотел грубить сразу по прибытии в Штаты, но если собеседница снова и снова к нему пристанет, то он не прочь преподать ей урок.

«Даже если я отстранена, вы не должны колдовать на маглов, это запрещено». Голова у Тины была железная. Даже если она чувствовала, что противник может быть очень сильным, она должна защищать закон в ее сердце.

«Связать небеса! Пусть летают волшебные палочки!» Мо Чену надоело продолжать беседу и, не обращая внимания на присутствие маглов, он вытащил волшебную палочку и пробормотал заклинание.

«Связывание небес и земли» — это заклинание, которое он придумал, чтобы усмирять людей, но оно было настроено таким образом, что могло связать все, не только материальные вещи, такие как человек, а даже нематериальные, такие, как безмолвный невидимый черный туман, который все равно можно было связать.

«Вы... Как вы посмели связать меня?» Тина была беспечной. Она не ожидала, что Мо Чен и правда применит заклинание против нее. Она увидела, как волшебная палочка полетела в руку Мо Чена, и воскликнула.

«Хмф, еще один трюк для тебя!» Мо Чен продолжил кастовать заклинание на Тину: «Полное игнорирование!»

«Полное игнорирование» позволяет человеку не видеть цель, как в заклинании невидимости, но оно более продвинутое, потому что слепота может работать не только на зрение, но, как настроила чернильная пыль, будет игнорировать даже восприятие и звук.

Этим заклинанием можно не только пользоваться самому, но и кастовать на других. Оно довольно гибкое.

Благодаря этому заклинанию Тину перестанут видеть маглы. Не говоря уже о том, что если бы Мо Чен не был заклинателем, то он не смог бы чувствовать Тину.

Теперь Тина и правда запаниковала. Она обнаружила, что все эти маглы видят ее, но, кажется, не замечают, и, когда они собирались с ней столкнуться, все неосознанно ее обходили.

Сколько бы она ни кричала, все были равнодушны к ней.

Что это за магия такая?

Почему я еще сама с такой не сталкивалась?

Теперь она и правда запаниковала. Другие не могли ее видеть, зато она была прикована к месту и не могла двигаться, она могла только глупо кричать.

Мо Чен не обращал внимания на Тину и увидел, как Джейкоб с понурым видом вышел из кабинета и подошел к ним.

«Эх, это мертво?»

"А... Ты действительно можешь дать мне взаймы? В этот момент Джейкоб вспомнил, что есть еще один инвестор. Но он все еще не мог поверить, что есть инвесторы, которые грабят клиентов в банке?

"Конечно".

"Каков процент?" - слабо спросил Джейкоб, а вообще проценты инвесторов намного выше, чем в банке.

"Процентов нет, тебе просто нужно помочь мне выполнить некоторую работу, например, помочь найти особняк, в котором я буду жить". Мо Чен приехал недавно, его никто не знал, и ему был нужен такой местный, который выполнял бы кое-какие мелкие дела, Джейкоб же показался ему вполне подходящим, с хорошим характером и без проблем с порядочностью.

"О, как просто, ну, тогда, чего ты хочешь?" Джейкоб не понимал, разве трудно найти дом? Еще и нанимать кого-то нужно?

"У меня есть деньги, я хочу сэкономить свои силы!" - заявил Мочен - у меня есть деньги и своеволие.

"Хорошо!" Джейкоб тоже не стал раньше времени цепляться, ведь образ мыслей у богачей непонятен.

"Подожди здесь, я узнаю, почему Ньюта до сих пор нет" - сказал Мо Чен, и отправился в сторону хранилища.

Чих! Это создание интересуется блестящими вещами, а где в банке больше всего блестящих вещей?

Естественно, в хранилище.

Мо Чен осмотрелся по сторонам, увидев, что на него никто не обращает внимания, и, уменьшившись до размеров дюйма, прошмыгнул в ограждение.

Хранилище располагалось в подвале, он спустился по лестнице.

Когда он обернулся, он увидел, что круглая железная дверь хранилища была открыта, а сейфы внутри были почти опустошены, а всевозможные ценности были разбросаны.

А Ньюта придавил несчастный чих и остервенело высыпал вещи: золотые монеты, серебряные монеты, жемчуг, ожерелья и т.д., всевозможные ценные вещи были разбросаны по полу.

"Ньют, наконец-то я тебя нашел" - подошел Мо Чен.

"Мо Чен, зачем ты тоже сюда пришел". Ньют чувствовал себя немного смущенным, его питомца постигла беда, и ему пришлось вытирать за ним, это было действительно унизительно.

"Я ищу тебя, чтобы кое о чем попросить. Ты можешь мне продать кровь феникса?" - спросил Мо Чен.

"Откуда ты узнал, что у меня есть феникс?" - Ньют остановил свои движения, удивленно посмотрев на Мо Чена; содержимое его чемодана, кроме него самого, никто не знал.

"Откуда я узнал, не важно, продашь ты или нет?"

"Не продается!" - без колебаний отказал Ньют, эти волшебные животные - его жизнь, как же их можно продать?

Он тут же продолжил высыпать сокровища из своего волшебного чемодана.

"10 000 золотых галлеонов" - протянул Мо Чен палец и назвал такую цену, от которой Ньют не сможет отказаться.

"Нет... Не продается" - в глазах Ньюта мелькнуло колебание, но в конце концов разум взял верх над желанием.

"Хорошо, а как насчет невидимого зверя?!" С фениксом не получилось, и Мо Чен снова обратил свое внимание на невидимого зверя.

"Я его не продаю, они все мои родные, я не буду их продавать", - Ньют был непреклонен, сердито чихнул, опустошил все свои пожитки и грубо затолкал их обратно в чемодан.

Словно отомстил за упущенное сокровище.

"На свете нет сделок, которые нельзя совершить, просто не подошла цена, я хочу кровь обоих видов, всего 100 000 галлеонов, как насчет этого?" - гордо заявил Мо Чен.

http://tl.rulate.ru/book/102716/3727487

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь