Готовый перевод Dining with Divinity / Наруто: Обед с Божественностью: Глава 4

И тут, словно из ниоткуда, Афина издала громкий стон восторга, который привлек всеобщее внимание.

Ладно. Возможно, это было слишком.

В комнате воцарилась тишина, и все смертные в этом заведении, как мужчины, так и женщины, уставились на Афину и покраснели. Артемида не могла сдержать золотистого румянца на своих щеках. Она уставилась на сестру, глядя то на нее, то на тарелку. Даже она была не так уж плоха. Это звучало так сексуально!

"А-Афина! Что это было, во имя Аида!"

Придя в себя, Афина расширила глаза: "Это не то, что ты думаешь!"

Это была ложь, и она знала это. В тот момент, когда она осознала, что только что сделала, Афина в шоковом ужасе поднесла свободную руку ко рту. Она не осмеливалась оглядеть комнату, глядя на глазеющих смертных, но светловолосый хозяин был в поле ее зрения, и она могла видеть его удивление и недоверие. Не могу поверить, что я только что сделала это! подумала она. За все четыре с лишним тысячи лет своего существования она никогда не делала столь откровенных поступков на публике. Хуже всего было то, что она сделала это на публике.

"Что, черт возьми, со мной не так!

Она спрятала лицо, смутившись еще сильнее, чем в тот раз, когда пыталась играть на флейте перед другими богами.

Когда он снова подошел, Афина не осмелилась посмотреть ему в глаза. После того как он отдал Артемиде вторую порцию заказов, он остановился и прошептал Афине: "Я рад, что тебе понравилось". Он вежливо улыбнулся и, прежде чем она успела ответить, ушел. О Боже, о чем он, должно быть, думал?

"Эй, блондиночка", - он остановился и повернулся, и все посмотрели на пожилую женщину, которая сидела через несколько столиков. Она указала на Афину: "Я буду то же, что и она".

Афина застонала и спрятала лицо в ладонях. Ей хотелось, чтобы земля поглотила ее навечно.

"Ну и денек!

Когда последний клиент покинул "Лисье логово", Наруто вздохнул с облегчением, сменив вывеску "Открыто" на "Закрыто". Устроившись поудобнее на ближайшем стуле, он наконец-то получил возможность поднять ноги и дать дню пролиться сквозь пальцы. Кто бы мог подумать, что ведение бизнеса - это стресс? Уж точно не он. У других людей это выглядело так легко. Не говоря уже о том, что в фильмах это выглядело как кусок торта. Он с полной уверенностью мог сказать, что это было нелегко. Поймать кота Тора на задании ранга D было проще.

Однако, как бы ни была напряжена работа, он выбрал именно этот путь, чтобы освоиться в современной жизни. Как оказалось, у него это очень хорошо получалось. Готовка и выпечка всегда были его хобби, которое он считал терапевтическим. Кормление удовлетворяло потребность в выживании всех живых существ, и чувство удовлетворения возникало не только от самого акта дарения, но и от того, что мы "помогли" в какой-то форме. Приготовление пищи для других помогает связать человека с близкими и родными людьми. По крайней мере, так ему казалось.

Кроме того, люди любили пирожные и кофе. И то и другое играло огромную роль в повседневной жизни человечества, что казалось само собой разумеющимся. Потерев лоб предплечьем, он хлопнул в ладоши.

"Ладно, ребята, вы знаете, что делать".

Дверь, ведущая на кухню и в подсобку, распахнулась, и трое теневых клонов Наруто вышли в едином строю, отдавая честь первому Наруто, когда они приступили к уборке. Вечер был очень насыщенным из-за послерождественской суеты. Множество семей заглянули сюда и провели большую часть вечера, а также пары всех возрастов наслаждались послерождественским блаженством и изучали послерождественские предложения по всему городу. Возможно, ему стоило открыться в Новый год, как он и собирался изначально. По крайней мере, так он смог бы легче влиться в современную жизнь, не сталкиваясь с рождественскими праздниками и всем, что они несут с собой. Человечество точно изменилось.

Правда, он заметил, что праздничные и сезонные напитки пришлись по вкусу его клиентам, и уже думал о том, что делать с наступлением января. У человечества точно были сладкие пристрастия.

По крайней мере, никто пока не жаловался. Похоже, все прошло хорошо".

С этой мыслью он обратился к воспоминаниям о том дне. В его голове возник образ двух прекрасных сестер, вошедших в его заведение. Обе женщины были одинаково довольны своими заказами, хотя одна из них, конечно же, была более решительной, чем другая. Наруто уже почти успел сделать заказ, когда до его ушей донесся стон наслаждения. Он не был краснеющей девственницей, но, тем не менее, это застало его врасплох.

Он знал, что еда может быть афродизиаком, но не думал, что до такой степени.

Сестры просидели еще час, причем та, что с серыми глазами, молчала до конца их пребывания, слишком смущенная, чтобы сказать хоть слово, а вторая умяла еще две порции горячего шоколада и морковного торта. Куда все это девала пурпурно-волосая сестра, он не знал, но смотреть на это было впечатляюще. Все, что он ставил перед ней, исчезало в считанные минуты. Со времен Элагабала Римского он не видел, чтобы кто-то с такой жадностью поглощал его кулинарные чудеса. Черт возьми, даже Элвис в свои последние годы проявлял некоторую сдержанность.

Какая необычная пара женщин. Он надеялся, что они скоро вернутся.

Наблюдая за тем, как его клоны вытирают столы и уносят пустые тарелки и чашки в подсобку, он встал и потянулся, удивленно хмыкнув, когда почувствовал необходимые толчки в спине. Взяв из шкафа метлу, он принялся за работу, чтобы сделать свою часть работы, прежде чем отправиться домой на ночь, а завтра все повторить заново.

http://tl.rulate.ru/book/102694/3552189

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь