Готовый перевод Harry Potter: The Last Casualties / Гарри Поттер: Последняя жертва: Глава 16.

Завтрак на следующее утро был до странности домашним. Джеймс предпочитал яичницу, бекон и тосты, а Лили поглощала миску чипсов. Гарри улыбнулся, когда в комнату вошел Сириус и наложил себе большую миску каши. Волосы бывшего узника Азкабана встали дыбом, а на лице появились складки от простыней.

"Мммм, каша", - поддразнил Джеймс своего лучшего друга. Гарри захихикал, когда Сириус с восторгом вздохнул, выкладывая ложкой кучу персиков в липкую кашу.

Веселым тоном Сириус сказал своему другу: "Если ты не в форме из-за недостатка клетчатки, это не значит, что ты должен быть грубым, Пронгси".

Когда Джеймс насмешливо фыркнул, Гарри громко рассмеялся. Гермиона вошла как раз в тот момент, когда Сириус встал. Гарри широко улыбнулся, глядя на растерянное выражение лица своей девушки, когда взъерошенный Падфут принялся разъяснять невеждам преимущества каши.

В середине лекции, после того как Сириус рассказал о пользе каши как универсального клея, отличного источника пищевых волокон и вообще "вкусняшки", Гермиона не выдержала: "Сириус! Прекрати эту ерунду!"

Мародеры смотрели на ведьму-подростка с открытыми ртами целых десять секунд, прежде чем Пронгс и Муни разразились хохотом. Пэдфут обвиняюще указал на Лили: "Это ты велела ей это сделать!"

Старшая ведьма смеялась так сильно, что по ее лицу потекли слезы. Не в силах ответить, она покачала головой.

Раздраженная, Гермиона положила кулаки на бедра. Поскольку Сириус был единственным человеком, способным связно говорить, и к тому же в курсе всех событий, она потребовала: "Объясни!"

Гарри с любопытством наклонился, чтобы услышать объяснение. Сириус тяжело опустился на стул. Из его парусов улетучился весь ветер, он потерял моральное преимущество в отношении этого замечательного завтрака, который обычно называют кашей. Я выступал в большом зале с той же речью на шестом курсе, и примерно в том же месте Доркас Медоуз сказала то же самое, но назвала меня "Блэк"". Сириус с гнусавым шотландским акцентом пролепетал: "Блэк, прекрати эту ерунду!". Вздохнув, он признал: "Она тоже была горячая штучка".

Гермиона покраснела, а Гарри посмотрел на своего крестного со странным выражением лица.

Осознав, что он сказал, Сириус пошел на попятную: "Нет, нет, нет, я не говорю, что ты горячая штучка, Гермиона. Доркас была горячей. Горячая, как дым. Идеальное каре с бедрами от края до края..."

"Сириус, прекрати", - задыхалась от смеха Лили.

Смущенная Гермиона решила, что лучшим вариантом действий будет отрицание существования Сириуса в любом виде, форме или виде. Взяв с буфета ложку с завтраком, она придвинулась к Гарри. Выпив большой глоток чая, она спросила его: "Что у нас сегодня на повестке дня?"

Кивнув отцу, Гарри ответил: "Папа хочет сегодня дать интервью, так что после обеда мы отправимся в "Ежедневный пророк". Мама хочет поболтать с ней утром".

Гарри понял, что Гермиона смотрит на него со знанием дела, и перешел к делу: "Что ты знаешь?"

"Немного того и этого", - жеманно ответила она.

Почувствовав себя немного смелым, он посмотрел направо и налево, не обращает ли кто-нибудь из так называемых Взрослых внимания на подростков. Убедившись, что за ними никто не наблюдает, Гарри снова обратился к своей девушке: "Мне что, придется с тобой целоваться?"

Его дразнящий тон вновь зажег румянец на лице его девушки. Она подтвердила свое членство в доме Львов, ответив: "Может, и должен".

Он с торжеством воздел глаза к потолку: "Да!"

Они оба рассмеялись и принялись за свой завтрак. Проглотив его, Гермиона подумала: "Мы так отстаем в учебе".

Одновременные стоны Гарри, Сириуса, Джеймса и даже Ремуса вызвали у Гермионы протест: "Что? Мы уже отстали".

Гарри встретил взгляд отца: "Я уже привык к этому", - объяснил он отцу.

"Гермиона, - медленно объяснил старший Поттер, - ты должна научиться наслаждаться жизнью. Жизнь - это как изысканное вино, которое нужно пробовать, наслаждаться им всеми чувствами. Ты не можешь изучать вино".

Сардонически вздернув бровь, Лили возразила: "Именно поэтому ты закончил школу вторым в нашем классе".

Ошеломленный, Гарри повернулся к отцу: "Ты действительно был вторым?"

Смутившись, Джеймс пробормотал, указывая на жену: "Это она виновата. Она была номером один".

Гарри откинулся на спинку кресла, наблюдая за оживленным обсуждением вокруг него. Ему давно было известно, что Мародеры - исключительные проказники, но он никогда не знал, что его отец, Сириус и Ремус закончили школу на втором, четвертом и третьем местах соответственно. Петтигрю был ведущим для всего класса.

Когда отец начал подтрунивать над Сириусом, рассказывая о том, что Пэдфут получил высший балл по Древним рунам на NEWT из-за похмелья и бурной ночи с близнецами Даблминт, у Гарри забурчало в животе. Никто из присутствующих в комнате волшебников не был гением, эта привилегия принадлежала ведьмам, с которыми они сидели рядом. Однако было очевидно, что остальные трое преуспели в школе. Его решение взять Дивинити как легкое "О" вызвало вспышку стыда в животе.

С наклеенной на лицо улыбкой Гарри молча следил за разговором. Когда Сириус и Джеймс спорили о том, у кого из них больше всего отличников на экзамене по Чарам, Лили спокойно разрешила спор: "У меня. Сорок два с первого по седьмой курс".

Гарри рассмеялся вместе с остальными и откланялся под предлогом того, что ему нужно в туалет.

Он видел, как Гермиона смотрит на него с восхищенным выражением лица. Несмотря на отношение волшебника, она чувствовала себя как дома среди тех, кто ценил образование.

Направляясь на веранду, он облокотился на каменные перила, пытаясь скрыть от окружающих свои не самые лучшие результаты в учебе.

Царапанье шагов по каменной дорожке заставило его обернуться. Заметив Муни, бредущего к ступенькам, Гарри позволил себе перевести дух, пока убирал палочку в кобуру.

"Ты в порядке?" спросил Ремус. Необычно для него, он был прямым и точным.

Пожав плечами, Гарри ответил: "Конечно".

Они оба молчали, глядя на море. Ранним утром морская пелена закрывала им вид на океан, но шум прибоя заполнил все пустые места, которые не хватало их воображению.

"Я всегда завидовал Джеймсу", - признался Ремус.

Удивившись, Гарри повернулся к Тихому Мародёру. Он всегда представлял себе четверых мальчиков в полной гармонии, ведь в школьные годы Петтигрю был верен ему.

Кивнув, он продолжил смотреть на море: "Моя жизнь была очень трудной. Мои родители погибли во время нападения, и это заразило меня. Я чувствовал себя недостойным привязанности, заботы, даже светских любезностей, которые, как мне казалось, были мне не нужны. В школе я вообще не ходил на свидания. Несколько друзей-девочек соглашались сопровождать меня на различные танцы и балы, которые устраивались. Думаю, они сопровождали меня больше из общей привязанности и жалости, чем из романтических интересов".

"А вот у Джеймса было все. Его родители обожали его. Он был богат, умен, красив и в конце концов получил девушку своей мечты. У него было все, о чем я так долго мечтал. Знаешь, что изменило мою жизнь?" Ремус спросил с нарочитой медлительностью.

Покачав головой, Гарри беззвучно ответил.

"Ты".

Гарри в полном замешательстве воскликнул: "А?".

Усмехнувшись, Ремус положил руку на плечо Гарри. "Когда ты родился, я увидел, что ты заполнил дыру в жизни Джеймса. Я никогда не знал, что он был... сломлен таким образом. Он нуждался в тебе, так же как я потом увидел, что он нуждался в Лили и Мародерах. Я был частью Решения для Джеймса, и это осознание смирило меня".

Ремус замолчал на минуту, и Гарри понял, что он собирается с мыслями и набирается смелости, чтобы признать: "Мы все сломаны. В этой жизни мы стремимся исцелиться и стать целыми. Дамблдор постоянно твердит о силе любви, и я верю, что он в чем-то прав. Любовь исцеляет нас от нашей разбитости, она делает нас целостными.

"Я понял, что мне не нужно ревновать Джеймса к преимуществам, которые дало ему рождение, потому что они сломали его в определенном смысле. Мне нужно было сосредоточиться на том, чтобы помочь тем, кто рядом со мной, наилучшим образом, как я умел, и, в свою очередь, найти исцеление для своей собственной сломленности".

Проведя рукой по податливым плечам Гарри, Муни сказал Гарри: "Малыш, ты должен исцелиться. Найди то, что сделает тебя целым. Я верю, что большая часть этого находится здесь", - он жестом указал на дом, указывая на его обитателей. Когда Гарри кивнул в знак согласия, Ремус добавил: "Но этого недостаточно. Обычно этого не достаточно. Найдите то, что заставляет вас гореть". И я не говорю о женских качествах Гермионы", - с язвительной улыбкой поддразнил он.

Покраснев, Гарри ткнул своего дядю Муни в ребра: "Муни!".

Ремус снова захихикал и сосредоточился: "Найди то, что тебе нужно, Гарри". Академический успех может быть твоим путем, но может и не быть. Это может быть лишь частью твоего пути. Квиддич, правоохранительные органы, профессиональная филантропия - перед вами открыто множество путей. Твой мир перезапускается, воспользуйся этим". Затем Ремус сделал то, чего не делал ни один человек на памяти Гарри: он наклонился вперед и нежно поцеловал Гарри в лоб.

Без комментариев он повернулся и пошел обратно в дом. Гарри смотрел ему вслед с задумчивым выражением лица, тронутый тем, что этот сдержанный человек так сильно раскрылся.


 

http://tl.rulate.ru/book/102664/3550185

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь