Готовый перевод Dante's Immortality / Его Возвышение: Глава 72

Пока они наблюдали, как еще два бойца выходят на сцену, Шарлотта повернулась к Эвелин и Данте.

— Что вы думаете?

Данте осмотрел двух бойцов. Один был среднего роста и долговязый и орудовал алебардой, другой мужчина был с бочкообразной грудью и мечом. Конечно, внешний вид не имел большого значения, когда бои были почти исключительно основаны на характеристиках и навыках владением с оружием. Навыки, манипуляции маной и манипуляции энергией мира были запрещены.

— Я отдал бы предпочтение мечнику хотя бы потому, что диапазон алебарды не будет слишком эффективным, когда мечник приблизится. Это спор или обычная дуэль?

— Спор.

Они повернулись к Эвелин, которая пристально смотрела на двух бойцов. Почему-то она еще не ошиблась.

— Ни один из них не кажется сильным. Я думаю, что боец с алебардой победит, но прежде чем бой закончится, он получит тяжелое повреждение.

Он нашел компанию Эвелин и Шарлотты довольно приятной во время пира. У него были свои опасения, когда военачальник Аурон поместил его между двумя красавицами, но они оказались удивительно дружелюбны.

Началась драка на сцене, и все трое наблюдали за ней с пристальным вниманием. Споры всегда были гораздо интереснее обычных поединков. Они проходили между двумя бойцами из армии военачальника Аурона, которые решили сражаться до смерти по той или иной причине. Они были бойцами, состоящими в небольших группах наемников, поэтому их сила была не слишком велика. Тем не менее, наблюдать за ними было гораздо интереснее чем за обычными поединками.

В отличие от споров, стандартные поединки не были организованы до праздника. Они были спонтанными. Обычно это означало, что два высокомерных показухи выходили на сцену и по очереди пытались показать свои способности перед военачальником АУроном. Для них было редкостью даже иметь победителя, ведь оба бойца одновременно называли это ничьей. Только один обычный поединок закончился смертью. Это был поединок из-за женщины, и это была единственная обычная дуэль, которой аплодировал военачальник Аурон. Это лишь подтвердило его решение сохранять как можно большую дистанцию между собой, Эвелин и Шарлоттой.

Конечно, были и другие причины, по которым бойцы соглашались на спор во время пира. Если они произвели впечатление на военачальника Аурона, вполне возможно, что их могут повысить.

Сражение на сцене началось, и сразу стало ясно, что Эвелин снова будет права. Алебарда легко удерживала мечника на расстоянии и блокировала все удары меча. Тем не менее, они оба плохо владели оружием.

После почти целой минуты нахождения в невыгодном положении, мечник, казалось, начал нервничать, безрассудно бросаясь на бойца с алебардой. Однако тот был готов к этому и, казалось, закончил бой, пронзив мечника.

Все удивленно смотрели, когда мечник не был остановлен смертельной атакой. Он бросился на алебардщика и ударил его мечом, прежде чем ослабить хватку.

В результате, мечник погиб, а боец с алебардой был тяжело ранен. Военачальник Аурон встал первым и громко зааплодировал, но за ним быстро последовали все остальные присутствующие в большом зале.

Данте повернулся к темноволосой Эвелин.

— Хорошо. Я в жизни не поверю, что ты не использовала какой-то навык.

Шарлотта засмеялась.

— Похоже, он наконец-то догадался.

Девушка определенно была более озорной из двух, что соответствовало ее рыжим волосам.

Эвелин оставалась хладнокровной, но все еще улыбалась, пожимая плечами.

— Это скаутский навык, который позволяет мне приблизительно угадать, насколько кто-то силен. Он определенно не идеален, и я все еще использую свою интуицию, но он помогает мне сделать правильный расчёт.

Это заставило его задуматься, и теперь он чувствовал себя гораздо более уязвимым. Как будто он был обнажен перед взглядом Эвелин.

Данте откашлялся.

— Я спрашиваю из чистого любопытства: а есть ли способ блокировать такие навыки, как у тебя?

Эвелин кивнула.

— Конечно. На самом деле, ты можешь купить предмет в магазине Шарлотты, который может заблокировать навык. Вообще-то, я удивлена, что ты не знал об этом, у твоей тети и сестры уже есть способ блокировать данную способность.

Данте вздохнул.

— По какой-то причине им двоим нравится держать меня в неведении до тех пор, пока это не станет для них неудобно, — сказал юноша и повернулся к Шарлотте. — Ты заведуешь магазином?

Щеки Шарлотты покраснели, когда она взглянула на Эвелин.

— Эвелин оговорилась. Это не мой магазин, а моего отца. У нас обоих есть Классификация Ремесленников.

Взгляд Шарлотты не испугал Эвелин.

— С таким же успехом это мог бы быть и твой магазин. Ты практически всё вы нём делаешь. Кроме того, ты уже гораздо более квалифицирована, чем твой отец, несмотря на то, что он опережает тебя на одну специализацию.

— Как такое возможно?

Эвелин пожала плечами.

— Много денег и недостаточно практики. Крафтер может купить уровни, но он далеко не уйдёт, повышая свою Классификацию. Особенно с его классификацией Ремесленника — это одна из самых сложных крафтовых профессий.

— Заткнись, Эвелин, — грубо сказала Шарлотта и снова посмотрела на Эвелин, потом повернулась к нему лицом. — Отец просто занят управлением делами, а так он отличный Ремесленник.

Данте не колеблясь кивнул, а затем действовал так, как будто он был заинтересован в поединке на сцене, чтобы вытащить себя из неловкого разговора. Это было не очень интересно. Два бойца довольно очевидно играли на публику, каждая атака меча была совершенно неэффективной, но выглядело это хорошо.

В конечном счете это закончилось, когда они признали, что они были слишком равны силами. Было неудивительно, что они даже заслужили аплодисменты, вероятно, от своих друзей или других членов их группы наемников. Он бросил беглый взгляд на их нарукавные повязки, чтобы подтвердить свои подозрения, и не удивился, увидев, что они были одних цветов — оранжевого и красного.

— Прибыла мисс Оливия!

Услышав крики герольдов, все головы в Большом зале повернулись и увидели Оливию, стоящую у входа. Ее лицо сразу же стало ярко-красным, и она посмотрела себе под ноги. Все мужчины в комнате оживились, как и когда прибыла Мелисандра, но на этот раз их не удержал военачальник.

Оливия выглядела такой же красивой, как и раньше, но ее поведение было совершенно другим. Она была какой-то бледной и совсем не показывала того оживления, которое было у нее, когда она готовилась к пиру сегодня утром.

Не обращая внимания на взгляды окружающих и проходя мимо всех, кто с ней здоровался, Оливия подошла к длинному столу, который стоял в центре зала, и села как можно ближе к Мелисандре.

Было трудно смотреть, как Оливия сидела с суровым выражением лица, но это, казалось, было единственное, что удерживало мужчин на каком-то расстоянии. Они все нависли над ней, но никто из них не хотел приближаться первым.

Не зная, что делать, Данте посмотрел на Мелисандру, которая оторвала взгляд от Оливии, чтобы на мгновение посмотреть ему в глаза. Она повернулась и начала разговаривать с военачальником Ауроном.

Он пытался понять намерения Мелисандры, как вдруг почувствовал толчок. Эвелин привлекла его внимание и украдкой взглянула на Оливию.

— Я не думаю, что твоя сестра чувствует себя хорошо, может, тебе стоит забрать ее домой.

Судя по взгляду Шарлотты, она полностью согласилась со своей подругой.

Данте кивнул в знак согласия, после чего встал.

— Думаю, это хорошая идея.

Он прошел мимо Эвелин туда, где сидела Оливия. На мгновение юноше показалось, что мужчины, которые окружили её, остановят его, но они его без проблем пропустили его.

Он сидел рядом с Оливией, и хотя она знала о его присутствии, она даже не подняла глаз. Данте откашлялся.

— Оливия?

— Что?

Оливия даже не взглянула на него, и ее тон был совершенно невозмутимым. Мелисандра сказала, что несколько дней она будет вести себя как обычно, но это явно было не то, что она имела в виду.

Он решил последовать совету Мелисандры и проявить немного такта.

— Я немного устал и хочу лечь спать, но я не уверен, что смогу найти дорогу обратно в нашу гостиницу. Не могла бы ты отвести меня обратно?

Оливия слегка кивнула, и ему пришлось с облегчением вздохнуть, поднявшись со своего места. Казалось, будто он ходит по тонкому льду.

Пока Данте стоял, он почувствовал, как к его груди прижалась рука.

— Куда это ты собрался?

Его остановил один из людей, окруживших Оливию.

Данте недоверчиво посмотрел на него.

— Серьезно?

Не нужно быть гением, чтобы увидеть, что Оливия находится в тяжёлом психологическом состоянии.

Мужчину это ничуть не остановило.

— Мы были здесь первыми, ты не можешь просто взять и занять наше место.

— О чем ты вообще говоришь?

Мужчина похотливо улыбнулся Оливии.

— Алдрик сказал нам, что её легко получить. Ты можешь взять себе эту шлюху после того, как мы...

Увидев, что Оливия вздрогнула, Данте отреагировал, не подумав. Раздался громкий треск, когда костяшки его пальцев коснулись подбородка мужчины.

http://tl.rulate.ru/book/10265/412287

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Благодарю!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь