Шестого июля, ранним утром, в уютном доме Уизли, расположенном в тихой деревушке Оттери Сент-Кэтчпол, раздался обеспокоенный голос:
— Папа? — прошептал Рон, с тревогой глядя на отца.
Артур Уизли, погруженный в свои мысли, поднял голову:
— Да, Рон?
— Пап, а мы… я и Джинни, то есть, мы не попадем в неприятности из-за Министерства Тайн? — торопливо проговорил Рон.
Артур, воспользовавшись случаем, решил проверить подозрения, возникшие у него после слов Гарри о странных событиях. Он давно хотел разобраться в этой истории и, наконец, представилась возможность. Его друг Алджернон Кроакер, служивший в Министерстве Магии, мог бы помочь ему. Артур нахмурился на мгновение, размышляя, прежде чем ответить:
— Ну… я, собственно говоря, ничего об этом не слышал. Думаю, я сегодня же отправлюсь в Министерство и поговорю там с кем-нибудь. Возможно, они захотят расспросить вас о том, что произошло, но я не думаю, что возникнут какие-либо проблемы.
В этот момент в комнату вошла Молли, неся Артуру плащ:
— Вот ты где, дорогой. Доброе утро, Рон, ты рано встал.
— Привет, мама. Я просто хотел спросить о Департаменте Тайн.
— Не беспокойся об этом. Альбус уже все объяснил всем, кому нужно. Ты просто беспокойся о том, чтобы поправиться. Шрамы еще не зажили так хорошо, как мне хотелось бы.
Молли, болтая без умолку, поцеловала Артура на прощание, увела Рона на кухню и принялась готовить завтрак. Артур улыбнулся, вышел из дома и аппарировал в Министерство.
***
В кабинет Алджернона Крокера заглянула белокурая голова, пропела:
— Эй, Алджи! Уизли пришли поболтать! — и скрылась.
— Давно пора, черт возьми! — проворчал Кроакер, накидывая мантию с капюшоном. Он направился в зону охраны, чтобы провести гостя в комнату для совещаний.
— Привет, Артур. Как дела?
— Настолько хорошо, насколько можно было ожидать. У меня есть к вам несколько вопросов, а у моего сына — один.
— Ваш сын? Рон, не так ли?
— Да. Полагаю, вы догадываетесь, что он хочет узнать.
— Да. Скорее всего, он беспокоится, что его отправят в Азкабан за то, что он вломился сюда три недели назад.
— Именно так.
— Скажи ему, чтобы не волновался. Мы записали все на записывающие чары. Он умудрился сделать большую глупость, пытаясь вызвать ячейки памяти, но в тот момент он был под Конфундусом. Рана заживает нормально?
— Не так хорошо, как хотелось бы Молли.
— Я попрошу целителя дать тебе мазь, специально для таких ран.
— Вообще-то, я хотел бы обсудить кое-что более тревожное.
— И что же?
— Гарри Поттер.
— Что с ним?
— Мы охраняли это пророчество, не зная, что в нем написано…
— Я не могу тебе этого сказать, Арти. Ты сам это знаешь.
— Знаю, но меня волнует не это. Это то, что он сказал мне на вокзале в тот день, когда они все вернулись из Хогвартса.
— И что же это было?
Артур подробно рассказал о том, как с Гарри обращались его родственники-магглы по приказу Дамблдора, и о странных испытаниях, которые директор устраивал ему. К тому времени, как он закончил, Кроакер был вне себя от ярости. На этот раз старик точно пошел по кругу!
В конце Артур сказал:
— Он упомянул, что обнаружил несколько навязчивых состояний у своей подруги Гермионы Грейнджер. Большинство из них он снял сам, это на самом деле не так уж сложно сделать, но нашел еще пару, с которыми ему нужна помощь. Он рассказал мне, что его эльф Добби обнаружил кровь мисс Грейнджер во владениях Дамблдора, а также подписанный и скреплённый кровью контракт наложницы моего сына. Она не помнит, чтобы подписывала такой контракт, и это заставляет меня беспокоиться. Если Альбус мог так поступить со своим "золотым мальчиком" и ближайшим другом Гарри, представьте, что он может сделать еще. Я бы хотел знать, не накладывал ли он какие-либо внушения на моих детей.
— Хорошо. Полагаю, мы можем проверить… и держать его в неведении. Как доставить их сюда?
— Ну, Молли безоговорочно доверяет Альбусу, хотя я не уверен, что она должна это делать. Я бы хотел привести сюда Рона и Джинни для "допроса". Молли, конечно, захочет пойти со мной, но когда я это сделаю, не могли бы вы проверить их всех на наличие каких-либо признаков навязчивых состояний?
— Полагаю, мы можем это сделать. Вот, я подготовлю повестку для них обоих, чтобы все выглядело законно.
— Спасибо.
— Не стоит благодарности, Арти. Ты спас мне жизнь ценой своих ног… даже если ты их вернешь, ты потеряешь свое положение. Я все еще в долгу перед тобой.
***
В девять утра, в мрачном доме на Гриммаулд Плейс, 12, Гарри и Гермиону разбудила Винки, осторожно постучав в дверной косяк.
— Доброе утро, хозяин Гарри. В гостиной гость, — прошептала она, когда Гарри сел, а Гермиона прижалась к его боку.
— Посетитель? — спросил Гарри.
Винки кивнула.
— Хорошо. Пожалуйста, устройте ее поудобнее и предложите ей чай и что-нибудь поесть.
— Она… — поправила Винки. — Она попросила яичницу из нарглов. Вы не знаете, где можно найти яйца нарглов?
— Хм, думаю, они вымерли. Спроси ее, не согласится ли она на куриные яйца, и добавь два ломтика бекона, хрустящие, один бублик с кунжутом, нарезанный и поджаренный со сливочным сыром и малиновым джемом.
Винки кивнула и удалилась.
— Гарри? — раздался голос Гермионы рядом с его талией. — Откуда ты знаешь, что Луна ест на завтрак?
— Хотя нас разделяют Паффы, она сидит почти прямо напротив меня. Обычно я вижу, что она выбирает.
Гарри скатился с кровати и направился в туалет, крикнув через плечо:
— У тебя есть выбор. Ты можешь спать или пойти со мной в душ!
Гермиона опередила его в ванной. Быстро, но с удовольствием помывшись, они спустились по лестнице, одетые для приятного летнего дня. Они нашли свою гостью в уголке для завтрака, который выходил в гостиную.
— Доброе утро, Сьюзан. Привет, Луна.
Гарри поприветствовал двух девушек. Сьюзан сидела за столом напротив Полумны и тоже завтракала. По настоянию Амелии она осталась у нее ночевать. Как только Гарри и Гермиона вошли в комнату для завтрака, Винки подала им еду.
— Спасибо, Винки. Пожалуйста, присоединяйтесь к нам за завтраком.
— Винки не откажется. Может, Винки позовет Добби? Он в оранжерее, ухаживает за гортензиями.
— Пожалуйста, позовите. Здесь мы едим всей семьей.
Счастливо покраснев, Винки исчезла, а через несколько минут вернулась с Добби, который горячо приветствовал Гарри.
— Привет, Гарри. Ты действительно думаешь, что нарглы вымерли? — спросил эзотерический блондин.
— Ну, я не уверен на сто процентов, но я никогда не слышал о них до встречи с тобой, так что было бы логично, если бы это было так. Я могу ошибаться. Никогда не знаешь.
— Хммм… — подумала Луна. — Наверное.
— Луна… — Гермиона рискнула.
— Как ты узнала, что Гарри будет здесь? И вообще, откуда ты знаешь, где это "здесь"? Этот дом находится под Фиделюсом, — прошептал Артур, с тревогой глядя на Полумну.
— Мне сказали Блибринг Хамдингиры, — ответила она, чуть заметно улыбаясь, словно разгадав его недоумение. — Вообще-то, я была в гостях у Джинни на прошлое Рождество и проследила за миссис Уизли через флоу. Плохая безопасность, правда? Когда она ушла в тот день, я тоже ушла. Довольно глупо с ее стороны было уходить через парадную дверь, учитывая, что прямо там был отличный флоу, но вот так. Я запомнил этот район, а потом поехал домой на Рыцарском автобусе. Утром у меня было странное чувство, что я буду нужен, поэтому я вернулся. Поскольку я не мог видеть дверь, я наложил на себя чары "не замечай" и просто шёл, пока не нашёл её.
Артур, с горечью в голосе, рассказал о том, как с Гарри обращались его родственники-магглы… по приказу Дамблдора, и о тех необычных испытаниях, которые устраивал ему директор. К тому времени, как он закончил, Кроакер был вне себя от ярости.
— На этот раз старик точно пошёл по кругу! — взорвался он.
Артур продолжил: — Он упомянул, что обнаружил несколько навязчивых состояний у своей подруги Гермионы Грейнджер. Большинство из них он снял сам, это на самом деле не так уж сложно сделать, но нашел еще пару, с которыми ему нужна помощь. Он рассказал мне, что его эльф Добби обнаружил кровь мисс Грейнджер во владениях Дамблдора, а также подписанный и скреплённый кровью контракт наложницы моего сына. Она не помнит, чтобы подписывала такой контракт, и это заставляет меня беспокоиться. Если Альбус мог так поступить со своим "золотым мальчиком" и ближайшим другом Гарри, представьте, что он может сделать ещё. Я бы хотел знать, не накладывал ли он какие-либо внушения на моих детей.
— Хорошо. Полагаю, мы можем проверить… и держать его в неведении. Как доставить их сюда? — спросил Кроакер, слегка успокоившись.
— Ну, Молли безоговорочно доверяет Альбусу, хотя я не уверен, что она должна это делать. Я бы хотел привести сюда Рона и Джинни для "допроса". Молли, конечно, захочет пойти со мной, но когда я это сделаю, не могли бы вы проверить их всех на наличие каких-либо признаков навязчивых состояний?
— Полагаю, мы можем это сделать. Вот, я подготовлю повестку для них обоих, чтобы все выглядело законно, — сказал Кроакер, протягивая Артуру пергамент.
— Спасибо.
— Не стоит благодарности, Арти. Ты спас мне жизнь ценой своих ног… даже если ты их вернешь, ты потеряешь свое положение. Я все еще в долгу перед тобой, — произнес Кроакер, с искренней благодарностью глядя на Артура.
http://tl.rulate.ru/book/102554/3553507
Сказали спасибо 11 читателей